期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于描述能力的视频标题分类 被引量:1
1
作者 齐全 董晶 《华南理工大学学报(自然科学版)》 EI CAS CSCD 北大核心 2011年第7期134-139,共6页
在基于文本的视频检索和推荐系统中,视频标题是描述视频内容的必不可少的一个信息来源.然而,人们对视频标题本身的描述能力并没有进行深入的研究.文中根据标题对视频内容的刻画程度将标题的描述能力分为可描述、可理解不可描述和不可理... 在基于文本的视频检索和推荐系统中,视频标题是描述视频内容的必不可少的一个信息来源.然而,人们对视频标题本身的描述能力并没有进行深入的研究.文中根据标题对视频内容的刻画程度将标题的描述能力分为可描述、可理解不可描述和不可理解3个等级,并把标题描述能力的评估问题作为分类问题来处理.鉴于支持向量机(SVM)对小样本分类问题有很好的识别效果,使用SVM作为分类模型.同时,为弥补标题信息的不足,利用视频标题在搜索引擎中的返回结果作为标题的补充信息.采用此方法对汽车领域的5000个视频标题进行分类,结果表明:该方法对可描述类视频标题的识别准确率可达84%;利用标题的搜索结果后,对可描述类和不可理解类标题识别的F值都提高了3%. 展开更多
关键词 视频标题 描述能力 文本分析 视频检索 支持向量机
下载PDF
游戏名称的商标法保护 被引量:3
2
作者 王太平 《华南师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2018年第1期146-154,191-192,共9页
游戏具有赚钱和休闲娱乐的双重属性以及很大程度的不受保护性。游戏名称商标则兼具商标与游戏名称的双重属性与双重功能:一方面,作为游戏的名称,它用来指称或描述游戏;另一方面,作为识别来源的商标,它用来指示特定的来源或游戏服务。游... 游戏具有赚钱和休闲娱乐的双重属性以及很大程度的不受保护性。游戏名称商标则兼具商标与游戏名称的双重属性与双重功能:一方面,作为游戏的名称,它用来指称或描述游戏;另一方面,作为识别来源的商标,它用来指示特定的来源或游戏服务。游戏及游戏名称商标的双重属性决定了游戏名称商标的固有显著性有着天然的劣势,其往往需要证明"第二含义",即已经通过使用而具有了获得显著性。游戏本身的不受保护性与游戏名称的描述性和通用性决定了游戏名称商标更容易构成正当使用,其保护范围比普通商标的范围更窄。 展开更多
关键词 游戏 游戏名称 商标 显著性 正当使用
下载PDF
Video Game Title Translation Functional Translation Theory Perspective 被引量:1
3
作者 张小荣 《海外英语》 2016年第12期138-140,共3页
The video game plays an important role in inter-cultural communication studies. However, few have ventured the field of E-C translation of video game titles. Within the frame of Skopostheorie, this paper focuses on th... The video game plays an important role in inter-cultural communication studies. However, few have ventured the field of E-C translation of video game titles. Within the frame of Skopostheorie, this paper focuses on the three translation strategies brought up by the functions and features of video game titles. When preserving the structure and meaning of the original title is possible, literal translation should be used. However, the fact that some translators ignore the context of the title causes rigid translation. Transliteration is recommended when the title is the name of a person or place because the meaning of the title is hard to be preserved by the other two strategies. Since there are cultural differences between China and western world, when literal translation and transliteration cannot present the meaning of the title, free translation should be used. Translators should bear the content and game play of the game in mind in order to free themselves from the formal equivalence for a properly translated title. Free translation does not mean translators can do the translation as whatever they want in the name of Skopos, they should avoid arbitrary translation. The aim of this paper is to help people to understand more about the E-C translation of video game title as well as the practical translation strategies and Sino-western inter-cultural communication. 展开更多
关键词 video GAME title Skopostheorie E-C TRANSLATION TRANSLATION strategy
下载PDF
字幕在电视教材中的地位和作用 被引量:1
4
作者 戴仁俊 《江苏技术师范学院学报》 2003年第2期71-74,共4页
电视教材是现代教育技术领域内的一种形声教材,在教学过程中发挥着相当重要的作用。在电视教材的制作和应用过程中,字幕的作用不容忽视,它起到画龙点睛和调节节奏的作用。本文结合实际详细阐述字幕在电视教材中的地位和作用。
关键词 电视教材 字幕 教育传播
下载PDF
片头制作是音像教材的点睛之笔
5
作者 张嫘 《天津电大学报》 2004年第3期18-20,共3页
片头是音像教材的重要组成部分,对于整部音像教材起着画龙点睛的作用。片头的创意和制作是对于教材文字脚本中标题的艺术加工和再创作,要充分考虑到教材主题、教材内容、教师的教学思路、教学方法、教学风格及收视对象的年龄层次和欣赏... 片头是音像教材的重要组成部分,对于整部音像教材起着画龙点睛的作用。片头的创意和制作是对于教材文字脚本中标题的艺术加工和再创作,要充分考虑到教材主题、教材内容、教师的教学思路、教学方法、教学风格及收视对象的年龄层次和欣赏水平等诸多因素。 展开更多
关键词 片头 音像教材 教学内容 教学方法 教学风格 欣赏水平
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部