期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
梁启超翻译语言略论
1
作者
钱韧韧
《五邑大学学报(社会科学版)》
2013年第3期26-30,93,共5页
梁启超在晚清民初的翻译界掀起了"白话文之风"。他的翻译理论和实践有效传播了东西方的近代新思想、新文化和新观念,对中国社会转向产生了重要影响,并扩大了汉语的实质内容,促进了汉语词汇的更新。其中,词汇新编、语言通俗化...
梁启超在晚清民初的翻译界掀起了"白话文之风"。他的翻译理论和实践有效传播了东西方的近代新思想、新文化和新观念,对中国社会转向产生了重要影响,并扩大了汉语的实质内容,促进了汉语词汇的更新。其中,词汇新编、语言通俗化、言文合一等,反映了近代人学习西方文化、追求翻译语言变革的信念。
展开更多
关键词
"启超体"
言文合一
译意不译词
和文汉读法
定公译之例
下载PDF
职称材料
题名
梁启超翻译语言略论
1
作者
钱韧韧
机构
华中师范大学文学院
出处
《五邑大学学报(社会科学版)》
2013年第3期26-30,93,共5页
文摘
梁启超在晚清民初的翻译界掀起了"白话文之风"。他的翻译理论和实践有效传播了东西方的近代新思想、新文化和新观念,对中国社会转向产生了重要影响,并扩大了汉语的实质内容,促进了汉语词汇的更新。其中,词汇新编、语言通俗化、言文合一等,反映了近代人学习西方文化、追求翻译语言变革的信念。
关键词
"启超体"
言文合一
译意不译词
和文汉读法
定公译之例
Keywords
Liang
Qichao
style
unity
of
written
and
spoken language
translating
the
meaning
reading
Japanese
in
the
Chinese
way
setting
translation
examples
分类号
B259.1 [哲学宗教—中国哲学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
梁启超翻译语言略论
钱韧韧
《五邑大学学报(社会科学版)》
2013
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部