-
题名文化全球化视角下中国特色词汇的翻译策略研究
被引量:1
- 1
-
-
作者
姜瑞红
-
机构
天津财经大学珠江学院
-
出处
《蚌埠学院学报》
2016年第1期120-124,共5页
-
文摘
以文化全球化为研究视角,对中国特色词汇的两种主要翻译策略"归化"和"异化"进行分析。在文化全球化背景下,译者需考虑到翻译中的文化差异、文化立场、当今各国文化与世界文化的关系以及力争文化"平等对话"的必要性,辩证看待"归化"与"异化"的关系:对于翻译中的特色文化采取适度"异化",保留源语的本土特征,积极弘扬本土文化,但有时为了提高目的语者的理解程度,达到跨文化交际的目的,也会采取"归化"策略,两者需相辅相成,相互补充。
-
关键词
文化全球化
中国特色词汇
归化
异化
-
Keywords
cultural globalization
unique chinese term
Foreignization
Domestication
-
分类号
H319.9
[语言文字—英语]
-
-
题名中国特色词汇中西翻译策略比较分析
- 2
-
-
作者
姜瑞红
-
机构
天津财经大学珠江学院
-
出处
《鸡西大学学报(综合版)》
2016年第5期89-92,共4页
-
文摘
中国特色词汇是中国文化的缩影,中国社会、政治、经济等发展的写照,通过对其进行含义界定和分类,比较分析中国特色词汇中西翻译策略及其原因,探讨适合我国国情、现状、时代背景的中国特色词汇翻译策略。
-
关键词
中国特色词汇
“归化”
“异化”
-
Keywords
unique chinese term
foreignization
domestication
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-