Of Studies是英国著名散文家培根的说理性散文,其结构严谨、逻辑性强、说理透彻的特点给后人留下了深刻的印象,也成了众多读者追捧、学习的对象。要做到严谨、练达地翻译这样一篇优秀的说理性散文,使读者接受并通过译文欣赏原文,实属不...Of Studies是英国著名散文家培根的说理性散文,其结构严谨、逻辑性强、说理透彻的特点给后人留下了深刻的印象,也成了众多读者追捧、学习的对象。要做到严谨、练达地翻译这样一篇优秀的说理性散文,使读者接受并通过译文欣赏原文,实属不易。本文试从解构主义的角度,从"原文与译文的关系"和"意义的不确定性"这两个方面分析Of Studies的三篇中文译文,说明翻译的多样性和原文与译文的互补关系,进而探讨译者在翻译过程中的主体地位,说明译文在帮助读者学习原文时所发挥的作用。展开更多
Translation does not take place in a vacuum and translation activities are affected and manipulated by the historical and social contexts,and neither the translator nor the translation is ever neutral.For deconstructi...Translation does not take place in a vacuum and translation activities are affected and manipulated by the historical and social contexts,and neither the translator nor the translation is ever neutral.For deconstructionists,translations can never be identi⁃cal replicas of the source text,and translation augments and modifies the original.This paper aims to make a deconstructive analy⁃sis of the four Chinese versions of The Old Man and the Sea so as to probe into the rationality and necessity of the multi-versions of one same literary work.展开更多
文摘Translation does not take place in a vacuum and translation activities are affected and manipulated by the historical and social contexts,and neither the translator nor the translation is ever neutral.For deconstructionists,translations can never be identi⁃cal replicas of the source text,and translation augments and modifies the original.This paper aims to make a deconstructive analy⁃sis of the four Chinese versions of The Old Man and the Sea so as to probe into the rationality and necessity of the multi-versions of one same literary work.