-
题名汉拉双语《千字文》手稿及其跨文化意义
- 1
-
-
作者
陈恩维
-
机构
广东外语外贸大学中文学院
-
出处
《湖南师范大学社会科学学报》
北大核心
2023年第4期42-48,共7页
-
基金
国家社会科学基金一般项目“近代传教士中文报刊的文体发生与文体形态研究”(19BZW155)。
-
文摘
罗马耶稣会档案所藏汉拉双语《千字文》(Jap.Sin.I-58a),为晚明第一位来华耶稣会士罗明坚所编制和使用。通过对《千字文》的罗马注音和拉丁文释义,罗明坚学习了汉字的音形义,积累了书面语词汇,学习了对仗、押韵等写作技巧和中国文化常识,为嗣后以中文著述奠定了基础。汉拉双语《千字文》探索了耶-儒格义的基本方法,建立了耶儒核心概念的对话体系,不仅为其中文传教著述的“以儒释耶”书写策略奠定了基础,同时也拉开了中文典籍西译“以耶释儒”的序幕。汉拉双语《千字文》在中西文化交流史上具有双向文化适应的方法论和思想史意义,不仅彰显了中西语文学方法沟通的可能性和有效性,而且显示了双向文化适应在中西文化交流对话的必要性和可行性,对于当代中外文化交流有一定的借鉴启发意义。
-
关键词
罗明坚
汉拉双语《千字文》
双向文化适应
-
Keywords
Michele Ruggieri
Chinese-Latin bilingual"One Thousand-Character Primer"
two-way cultural adaptation
-
分类号
H771
[语言文字]
G125
[文化科学]
-