期刊文献+
共找到1,712篇文章
< 1 2 86 >
每页显示 20 50 100
应用英语翻译呼唤理论指导 被引量:127
1
作者 林克难 籍明文 《上海科技翻译》 2003年第3期10-12,共3页
本文指出 ,应用英语翻译并不完全适用“信达雅”理论。倒是可以比照“信达雅”的翻译标准 ,试着定出“看、译、写”的标准。所谓“看”,就是阅读、熟悉在相同环境中 ,操英语母语者是如何表达的 ;所谓“译”,就是翻译时模仿英语表达式 ,... 本文指出 ,应用英语翻译并不完全适用“信达雅”理论。倒是可以比照“信达雅”的翻译标准 ,试着定出“看、译、写”的标准。所谓“看”,就是阅读、熟悉在相同环境中 ,操英语母语者是如何表达的 ;所谓“译”,就是翻译时模仿英语表达式 ,而不是逐字照搬 ,使译文更加符合英语母语者的阅读习惯 ;所谓“写”,就是根据翻译发起人的意图 ,直接用英语写作。文章还认为除此以外必须消除对应用英语的歧视与偏见 ,开设应用英语翻译课程 ,培养应用英语翻译人才。 展开更多
关键词 翻译理论 看译写 应用英语翻译 翻译标准 阅读习惯
原文传递
翻译理论在翻译教学中的作用 被引量:129
2
作者 穆雷 《外语与外语教学》 北大核心 2004年第3期43-46,共4页
翻译理论与翻译实践的关系在我国翻译界已经讨论多年了,大家对此都有了相当的了解,然而,有的翻译教师至今仍认识不清,由于他们承担着大量的翻译教学任务,对后学产生很大的影响,如若对此问题存有模糊甚至错误的认识,就会影响翻译... 翻译理论与翻译实践的关系在我国翻译界已经讨论多年了,大家对此都有了相当的了解,然而,有的翻译教师至今仍认识不清,由于他们承担着大量的翻译教学任务,对后学产生很大的影响,如若对此问题存有模糊甚至错误的认识,就会影响翻译教学的内容、教法和研究等,因此,有必要讨论翻译理论与翻译实践的关系以及翻译理论在翻译教学中的地位。 展开更多
关键词 翻译理论 翻译实践 翻译教学
下载PDF
特性与共性──论中国翻译学与翻译学的关系 被引量:102
3
作者 张南峰 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2000年第2期2-7,共6页
不少学者认为西方译论不适合中国,因此呼吁在中国译学传统的基础上建立“中国翻译学”,但是西方许多较新的译论在中国还没有人验证过这种提法,既忽视世界翻译学各个分支的共性,又忽视中国翻译学各个分支的特性,是大汉民族主义的产... 不少学者认为西方译论不适合中国,因此呼吁在中国译学传统的基础上建立“中国翻译学”,但是西方许多较新的译论在中国还没有人验证过这种提法,既忽视世界翻译学各个分支的共性,又忽视中国翻译学各个分支的特性,是大汉民族主义的产物。其实纯翻译学是应用翻译学的基础,中国既然只有后者而没有前者,就首先必须从西方引进作为研究中国翻译现象的框架,然后验证改良这些西方译论从而参与世界翻译学的建设。 展开更多
关键词 中国翻译学 纯翻译学 西方翻译理论 特色派
原文传递
从译文看译论——翻译适应选择论应用例析 被引量:105
4
作者 胡庚申 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第4期50-55,共6页
翻译适应选择论的提出受到了译界的关注,然而,任何理论的价值都在于它解释和指导实际的程度。本文拟通过对若干译文的分析,进一步阐述和例证翻译适应选择论在不同方式、不同类型翻译活动中的具体应用。翻译方式包括笔译、口译、字幕和... 翻译适应选择论的提出受到了译界的关注,然而,任何理论的价值都在于它解释和指导实际的程度。本文拟通过对若干译文的分析,进一步阐述和例证翻译适应选择论在不同方式、不同类型翻译活动中的具体应用。翻译方式包括笔译、口译、字幕和配音等;翻译题材涉及文学艺术、政治外交、经济商贸、科学技术、新闻传播等。文章认为,不同翻译理念(或者说不同译论)指导下的译法会有所不同;反过来,不同的译法也能从一个侧面体现出不同的翻译理念。本文的译例分析试图表明,翻译适应选择论对产生恰当译文的翻译实践具有可操作性和解释力。 展开更多
关键词 译论 适应选择论 笔译 口译 字幕/配音 例析
下载PDF
Delabastita的双关语翻译理论在英汉翻译中的应用 被引量:87
5
作者 张南峰 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2003年第1期32-38,共7页
本文以多个例子证明,Delabastita的双关语翻译理论虽然源自西方,但应用于描述英汉翻译现象时,尤其能够揭示译者的翻译观,同时也可用来指导英汉翻译实践。目前,中西译论交流不足,主要原因不在于翻译理论的语言特殊性,而在于其文化特殊性。
关键词 Delabastita 双关语翻译理论 翻译理论 翻译观
原文传递
对中国译学理论建设的几点建议 被引量:70
6
作者 张佩瑶 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2004年第5期3-9,共7页
中国究竟有没有翻译理论,这个问题在中国译坛已讨论多年。中国学界对此议题有两大取向,一派坚持中国对翻译有自己一套看法;另一派则倾向以西方近代流行的译论作为判断准则,认为中国欠缺翻译理论。本文以“理论”这个字的词义作为切入点... 中国究竟有没有翻译理论,这个问题在中国译坛已讨论多年。中国学界对此议题有两大取向,一派坚持中国对翻译有自己一套看法;另一派则倾向以西方近代流行的译论作为判断准则,认为中国欠缺翻译理论。本文以“理论”这个字的词义作为切入点,试从另一个角度分析何谓理论,讨论应该怎样界定中国有关翻译的讨论,并提出建立“翻译话语系统”,以推动中国翻译理论的建设。 展开更多
关键词 翻译理论 话语 米歇·傅柯 知识与权力 概念与认知模式 中国翻译史 翻译话语系统
原文传递
别开生面的理论建构——读胡庚申《翻译适应选择论》 被引量:52
7
作者 李亚舒 黄忠廉 《外语教学》 北大核心 2005年第6期95-96,共2页
胡庚申教授新著《翻译适应选择论》以达尔文“适应/选择”说为理论支撑,选取“译者为中心”的基本视角,提出了“翻译即适应与选择”的基本理念,对翻译理论的宏观问题作出了原创性探索。该理论的构建将为中国译坛、特别是为翻译理论研究... 胡庚申教授新著《翻译适应选择论》以达尔文“适应/选择”说为理论支撑,选取“译者为中心”的基本视角,提出了“翻译即适应与选择”的基本理念,对翻译理论的宏观问题作出了原创性探索。该理论的构建将为中国译坛、特别是为翻译理论研究带来一股新风。 展开更多
关键词 翻译理论 适应与选择 译者中心
下载PDF
语料库语言学与翻译研究 被引量:47
8
作者 刘康龙 穆雷 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2006年第1期59-64,共6页
本文回顾了国内外基于语料库的翻译研究概况,并统计了1995至2004年发表于国内14个期刊上与语料库相关的文章,探讨语料库与翻译研究的结合与发展历程。调查分析发现,近几年来,基于语料库的翻译理论研究在数量上已经取得了长足的进步,但... 本文回顾了国内外基于语料库的翻译研究概况,并统计了1995至2004年发表于国内14个期刊上与语料库相关的文章,探讨语料库与翻译研究的结合与发展历程。调查分析发现,近几年来,基于语料库的翻译理论研究在数量上已经取得了长足的进步,但同时也存在一定问题,主要表现在忽视实证性研究和翻译教学理论研究。作者把此现象归因于学术界对翻译理论和翻译教学的长期不重视。 展开更多
关键词 语料库 翻译理论 翻译教学 统计方法
原文传递
翻译的定义及理论研究:现状、问题与思考 被引量:47
9
作者 穆雷 邹兵 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2015年第3期18-24,128,共7页
本文围绕翻译理论研究的核心议题展开讨论,对翻译的定义作了重新思考,对翻译理论的内涵与功能作了阐释,提出翻译理论的发展具有阶段性的特征,并基于对翻译理论研究现状的分析,指出当前翻译理论研究存在的问题,提出笔者对翻译理论创新问... 本文围绕翻译理论研究的核心议题展开讨论,对翻译的定义作了重新思考,对翻译理论的内涵与功能作了阐释,提出翻译理论的发展具有阶段性的特征,并基于对翻译理论研究现状的分析,指出当前翻译理论研究存在的问题,提出笔者对翻译理论创新问题的认识和思考,以期对当前译学理论建设和翻译学学科建设提供参考和借鉴。 展开更多
关键词 翻译的定义 翻译理论研究 理论发展阶段 理论创新
原文传递
我行我素:葛浩文与浩文葛 被引量:45
10
作者 葛浩文 史国强(译) 《中国比较文学》 CSSCI 北大核心 2014年第1期37-49,10,共14页
我得到的关注,比我应该得到的或希望得到的要多,这让我在工作时如履薄冰。我比较乐意看到从更宽的视角评论我的译作。对我来说,译者总是现身的,也总是隐身的。我做翻译不须借助高深的理论,而是像作家或诗人那样,一边写,一边摸索最恰当... 我得到的关注,比我应该得到的或希望得到的要多,这让我在工作时如履薄冰。我比较乐意看到从更宽的视角评论我的译作。对我来说,译者总是现身的,也总是隐身的。我做翻译不须借助高深的理论,而是像作家或诗人那样,一边写,一边摸索最恰当的表达方式。我们选择作品来翻译时,不能仅仅以我们自己文化里通行的文学标准来判断,而不从中国文化的角度评估他们的作品。唯我为大对译者是不适用的。中国小说在西方并不特别受欢迎,可能是与不少中国小说人物缺少深度有关,中国当代小说有着太大的同一性。但一些年轻作家已经开始在形式和内容上有所创新,这是可喜的变化。 展开更多
关键词 中国文学翻译 翻译理论 译者 葛浩文
原文传递
试论许渊冲翻译思想的前瞻性 被引量:45
11
作者 祝一舒 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2017年第1期92-96,共5页
国内外具有重要影响的翻译家许渊冲,将理论与实践密切结合,在丰富的翻译实践基础上,对翻译活动进行了系统的探索,就翻译问题提出了一系列重要观点和富有挑战性的新见,一直致力于创建中国学派的文学翻译理论。本文就许渊冲的翻译思考与... 国内外具有重要影响的翻译家许渊冲,将理论与实践密切结合,在丰富的翻译实践基础上,对翻译活动进行了系统的探索,就翻译问题提出了一系列重要观点和富有挑战性的新见,一直致力于创建中国学派的文学翻译理论。本文就许渊冲的翻译思考与探索中所体现的前瞻性加以分析,提出对"中译外"研究的重视与开拓、文化翻译的"双向交流"观与对翻译之"道"的辩证把握,是许渊冲翻译思想前瞻性与开拓性的重要体现。 展开更多
关键词 许渊冲 翻译思想 前瞻性 文化交流
原文传递
翻译与美学 被引量:36
12
作者 毛荣贵 《上海科技翻译》 2003年第3期5-9,共5页
中国为举世公认的泱泱翻译大国 ,理应成为“翻译理论”研究之大国 ,然而 ,目前译界的理论研究出现了令人忧心的一面 :一小部分翻译理论工作者存在着“妄自菲薄 ,盲目跟风 ,浅入深出 ,玩弄术语 ,鄙视实践”的不良倾向。本文作者认为 ,翻... 中国为举世公认的泱泱翻译大国 ,理应成为“翻译理论”研究之大国 ,然而 ,目前译界的理论研究出现了令人忧心的一面 :一小部分翻译理论工作者存在着“妄自菲薄 ,盲目跟风 ,浅入深出 ,玩弄术语 ,鄙视实践”的不良倾向。本文作者认为 ,翻译不能没有理论研究和理论指导。但是 ,我们应该研究和建立的是具有中国特色的翻译理论。这种理论应该和诸多学科的最新研究成果“联姻”,这些学科有 :美学、英汉语对比学、逻辑学、哲学、语言学、文化对比学、译文对比学、文体学以及国外译论 ,等等。本文用较多篇幅演示美学观照下的翻译实践。 展开更多
关键词 英汉翻译 美学 翻译理论 翻译实践 音韵美 节奏美 简约美 丰润美 意境美
原文传递
译论研究及其教学的新发展──首届全国翻译教学研讨会述评 被引量:35
13
作者 黄忠廉 李亚舒 《中国科技翻译》 1997年第2期6-10,共5页
本文对1996年11月在南京召开的全国翻译理论与教学研讨会进行了系统扼要综述。指出了全国翻译理论、翻译教学(合教材)方面的成就与达成的共识,同时评述尚须努力改进的教学、教材等问题。
关键词 翻译理论 教学 教材 人才培养
下载PDF
关于翻译教学论的反思 被引量:38
14
作者 宋志平 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1999年第4期48-50,共3页
This paper offers a reassessment of the major points of principles of translation teaching with emphasis on the five relationships.In the discussion of each part,the author,out of his own teaching experience,puts forw... This paper offers a reassessment of the major points of principles of translation teaching with emphasis on the five relationships.In the discussion of each part,the author,out of his own teaching experience,puts forward these suggestions:1)to place emphasis on representation;2)to put stress on practice;3)to readjust the teacher learner relationship;4)to weaken Chinese English translation;and 5) to attach high priority to general styles. [ 展开更多
关键词 translation TEACHING translation theory PRACTICE REEVALUATION
下载PDF
国内外翻译研究热点与趋势——基于译学核心期刊的知识图谱分析 被引量:38
15
作者 王峰 陈文 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2017年第4期83-88,共6页
本文以CSSCI期刊与SSCI、A&HCI的翻译学研究文献为数据来源,运用文献计量的方法,绘制该领域的科学知识图谱,考察国内外翻译研究的发展脉络和热点前沿,旨在回答:1)国内外翻译研究的主要学术期刊阵地布局如何?期刊之间的研究倾向有何... 本文以CSSCI期刊与SSCI、A&HCI的翻译学研究文献为数据来源,运用文献计量的方法,绘制该领域的科学知识图谱,考察国内外翻译研究的发展脉络和热点前沿,旨在回答:1)国内外翻译研究的主要学术期刊阵地布局如何?期刊之间的研究倾向有何质化量化区别?2)国内外高产作者和科研机构具有什么样的特色?3)国内外翻译研究热点在1995—2015年期间经历了哪些历时变化?以期能够对国内同行更有针对性地参与学术对话和国际访学提供一定的借鉴和参考价值。 展开更多
关键词 翻译研究 翻译批评 知识图谱 翻译理论 文献综述
原文传递
翻译批评与翻译理论建构--关于翻译批评的对谈 被引量:37
16
作者 刘云虹 许钧 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2014年第4期1-8,共8页
本文为刘云虹教授与中国当代翻译研究界领军学者许钧教授围绕翻译批评展开的一次对谈,表达了诸多重要的观点,其中包括:一、翻译批评在当今中国的有效在场不够,翻译批评遭遇了生存危机;二、翻译批评者的主体意识和翻译批评的历史意识这... 本文为刘云虹教授与中国当代翻译研究界领军学者许钧教授围绕翻译批评展开的一次对谈,表达了诸多重要的观点,其中包括:一、翻译批评在当今中国的有效在场不够,翻译批评遭遇了生存危机;二、翻译批评者的主体意识和翻译批评的历史意识这两者的重要性尚未得到充分认识;三、翻译批评的学术合法性基础之一在于它是翻译实践与翻译理论构建之间的互动场域,必须真正发挥翻译批评在翻译理论构建中的重要作用,同时真正让批评介入翻译场域和系统。 展开更多
关键词 翻译 翻译批评 翻译理论
原文传递
翻译:理论、实践与教学 被引量:25
17
作者 郭建中 《中国科技翻译》 1997年第2期1-5,10,共6页
本文主要阐述翻译理论与翻译实践和翻译教学的关系,指出翻译理论要解决的是译者的翻译观问题。
关键词 translation theory translation PRACTICE TEACHING of translation
下载PDF
关于西方翻译理论发展史的几点思考 被引量:30
18
作者 谭载喜 《外国语》 CSSCI 北大核心 2005年第1期53-59,共7页
包括西方翻译理论史在内的外国译论研究,是作为独立学科的翻译学研究领域一项十分有意义的工作,需要予以持续的重视。本文根据作者对拙著《西方翻译简史》的修订扩充和研究所得,对西方译论发展史的研究方法,以及对西方译论本身的主要特... 包括西方翻译理论史在内的外国译论研究,是作为独立学科的翻译学研究领域一项十分有意义的工作,需要予以持续的重视。本文根据作者对拙著《西方翻译简史》的修订扩充和研究所得,对西方译论发展史的研究方法,以及对西方译论本身的主要特点和发展脉络,尤其是对自20世纪中、二次世界大战结束以来的当代西方译论发展状况与前景,从几个不同的视角进行了分析和探讨,以期引发对西方译论更加深入的研究和思考。 展开更多
关键词 译论 西方翻译理论 翻译学 独立学科 持续 意义 发展脉络 当代 作者 视角
原文传递
理论、经验、实践——再论翻译理论研究 被引量:30
19
作者 孙艺风 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2002年第6期4-10,共7页
在我国,有关翻译理论的合法地位一直是争论不休的焦点,而论争的方式对翻译学的发展十分不利。本文旨在集中讨论翻译理论对翻译实践有无用处或是否有关联这一问题,进而分析有关翻译理论的认如误区.同时探讨由偏见与认知局限引起的对翻译... 在我国,有关翻译理论的合法地位一直是争论不休的焦点,而论争的方式对翻译学的发展十分不利。本文旨在集中讨论翻译理论对翻译实践有无用处或是否有关联这一问题,进而分析有关翻译理论的认如误区.同时探讨由偏见与认知局限引起的对翻译理论和翻译实践所涉及的一些基本问题的理解偏差:作者明确指出,有些人之所以对翻译理论抱怀疑甚至敌视态度,是由于对翻译功能的不甚了解及对理论的应用性不切实际的期待所致。本文还试图说明一般意义上的理论价值、尤其是翻译理论的价值,以助于人们走出对翻译理论的常见认知误区。 展开更多
关键词 翻译理论 实践 经验 认知 思维模式
原文传递
国内功能派翻译理论研究述评 被引量:26
20
作者 何庆机 《上海翻译》 北大核心 2007年第4期16-20,共5页
德国功能派翻译理论引入我国虽然时间不长,但近年来我国对该派的理论研究和应用有了长足的发展;这不仅仅表现在相关研究论文的数量上,还表现在研究的范围上,包括述评研究、理论研究、文学翻译研究和应用翻译研究。同时,我们还应该看到,... 德国功能派翻译理论引入我国虽然时间不长,但近年来我国对该派的理论研究和应用有了长足的发展;这不仅仅表现在相关研究论文的数量上,还表现在研究的范围上,包括述评研究、理论研究、文学翻译研究和应用翻译研究。同时,我们还应该看到,国内研究的不足,主要体现在理论深度不够,存在一些认识上的误区,论文质量有待提高等,尤其缺乏对功能派理论的批评性研究。 展开更多
关键词 功能派翻译理论 述评 理论研究 文学翻译研究 应用翻译研究
下载PDF
上一页 1 2 86 下一页 到第
使用帮助 返回顶部