1
|
谁是翻译主体 |
陈大亮
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2004 |
256
|
|
2
|
再谈文学翻译主体 |
杨武能
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2003 |
67
|
|
3
|
“翻译伦理”概念试析 |
王大智
|
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2009 |
73
|
|
4
|
再论翻译语境 |
彭利元
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2008 |
33
|
|
5
|
论概念整合模式下翻译的主体间性 |
尹富林
|
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2007 |
30
|
|
6
|
翻译过程中翻译主体的思维活动过程 |
肖辉
|
《语言与翻译》
北大核心
|
2001 |
19
|
|
7
|
文学翻译中译者的移情作用刍议 |
潘卫民
钱妮娜
|
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2006 |
19
|
|
8
|
翻译与马克思主义中国化 |
张立波
|
《现代哲学》
CSSCI
北大核心
|
2007 |
20
|
|
9
|
翻译主体地位的模糊化——析“文革”时期文学翻译中译者的角色 |
马士奎
|
《临沂师范学院学报》
|
2006 |
13
|
|
10
|
关于翻译批评的主体 |
杨晓荣
|
《四川外语学院学报》
|
2003 |
16
|
|
11
|
中华典籍翻译主体辨——兼评《〈楚辞〉英译的中国传统翻译诗学观研究》 |
许多
许钧
|
《外语教学理论与实践》
CSSCI
北大核心
|
2017 |
15
|
|
12
|
从翻译的不确定性看译者主体性 |
宫军
|
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
|
2010 |
15
|
|
13
|
中国古典诗歌翻译叙事“主体”符码化的理论和实践问题 |
庞秀成
|
《外国语》
CSSCI
北大核心
|
2009 |
16
|
|
14
|
我对当前译学问题讨论的看法 |
杨自俭
|
《外语与外语教学》
北大核心
|
2001 |
15
|
|
15
|
论翻译的主观性 |
程平
|
《外国语文》
CSSCI
北大核心
|
2011 |
11
|
|
16
|
英汉语篇结构差异的探讨——浅析《红楼梦》中的译例 |
宁玲
|
《天津外国语学院学报》
|
2002 |
8
|
|
17
|
从《红楼梦》翻译看模糊语美学意蕴的艺术再现 |
陈洁
|
《郑州大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2007 |
9
|
|
18
|
论中国文化“走出去”的外译主体 |
任增强
|
《学术探索》
北大核心
|
2017 |
9
|
|
19
|
中医术语英译标准的回顾与前景 |
徐丽
张喆
闵玲
姚秋慧
张玥
|
《西部中医药》
|
2021 |
7
|
|
20
|
医学汉语无主句的英译 |
邓高胜
吕世生
|
《中国科技翻译》
北大核心
|
2020 |
7
|
|