-
题名译者显形与译本呈现——苏轼“明月词”三译本比较
被引量:3
- 1
-
-
作者
任东升
王芳
-
机构
中国海洋大学外国语学院
-
出处
《外国语言与文化》
2017年第2期137-147,共11页
-
基金
中国翻译研究院委托课题"沙博理翻译艺术研究"(2017TSB1)
-
文摘
翻译关乎作者、译者、译文读者三个主体,译本在各主体间的交互中产生。在此过程中译者受各类社会文化因素的影响在翻译内显形,称为"译内显形"。译内显形又可分为"显性"与"隐性"。"译内隐性显形"是译者无意识中将各类社会文化因素表征于译文中,令译本呈现出译者特色。本文通过苏轼《水调歌头·明月几时有》林语堂、许渊冲和沙博理三个英译本比照,探究译者"译内隐性显形"与译本呈现之间的互动。
-
关键词
译者显形
译本呈现
中华词翻译
《水调歌头·明月几时有》
-
Keywords
translator's visibility
translation presentation
translation of Chinese ci type of poetry
Prelude to Water Melody
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
I046
[文学—文学理论]
-
-
题名百年回顾——法国小说在我国的译介和研究
被引量:3
- 2
-
-
作者
吴岳添
-
机构
中国社会科学院外国文学研究所
-
出处
《北京化工大学学报(社会科学版)》
2005年第1期1-5,共5页
-
文摘
从19世纪末以来,法国文学、特别是法国小说在我国的译介和研究,至今已经有一个多世纪的历史,期间涌现了许多优秀的翻译家和法国文学专家,取得了丰硕的成果,但是也走过不少弯路,经过许多挫折。本文系统地回顾了这个曲折而漫长的过程,对重要的翻译家、学者及其成果以及值得注意的社会现象,都进行了客观的介绍和评析,无疑有助于理解法国文学的意义及其对我国读者的影响,有利于促进法国文学的译介和中法的文化交流。
-
关键词
法国小说
译介
研究
翻译家
-
Keywords
French fiction
translation and presentation
study
translators
-
分类号
I106.4
[文学—世界文学]
-
-
题名广告汉英翻译的现状与改进办法
被引量:5
- 3
-
-
作者
张长明
-
机构
广东石化高等专科学校外语教研室
-
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2001年第2期26-28,共3页
-
文摘
本文主要以改革开放的前沿———广东为例 ,对当前我国的对外广告宣传的现状作以探究 ,分析广告英译质量低劣的原因 。
-
关键词
广告英译
现状
原因
解决措施
-
Keywords
Advertising translation present state factors solutions
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名土壤氮素转化与运移理论的研究进展
被引量:9
- 4
-
-
作者
王艳芳
-
机构
宁夏大学土木与水利工程学院
-
出处
《农业科学研究》
2004年第1期53-56,共4页
-
基金
宁夏回族自治区教育厅课题"土壤溶质运移规律研究"
-
文摘
根据现有研究成果 ,综述了土壤氮素运移转化过程研究、模型研究和理论研究的现状 ,在此基础上提出该项研究需要进一步探讨和解决的问题 ,为该课题的深入研究提供了有利条件。
-
关键词
氮素
运移与转化
研究现状
-
Keywords
nitrogen movement and translation present situation of research
-
分类号
S153.6
[农业科学—土壤学]
-
-
题名关于汉译英的几点思考
- 5
-
-
作者
杨柳
-
机构
湖南财经学院外语系
-
出处
《中国科技翻译》
CSSCI
1999年第4期33-36,共4页
-
文摘
汉译英在我国当前有其特别重要意义。因此,很有必要了解现状和研究发展对策,文章对此作了扼要概括,着重提出了要更新研究方式、重视人才培养、加强教学改革,理论联系实际,提倡运用现代科学技术,加强汉译英计算机软件的开发。
-
关键词
汉译英
现状
思考
发展对策
-
Keywords
C E translation present status thought countermeasures for development
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名浅析非文学翻译的职业化发展
- 6
-
-
作者
刘巧玲
-
机构
四川师范大学外国语学院
-
出处
《装备制造与教育》
2017年第1期86-89,共4页
-
文摘
本文主要讨论了翻译产业的现状,针对当前非文学翻译比重大,译员水平参差不齐和社会认可度不高的情况,提出了两点基本要求:一是要全面掌握翻译职业行为,二是要培养高标准的翻译职业素养。从而提高译者自身的“职业化”,和推动整个翻译行业健康、有序发展。
-
关键词
非文学翻译
翻译产业现状
职业行为
职业素养
-
Keywords
non-literary translation: present situation of the translation industry
professional behavior
quality ofprofessional translation
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-