-
题名译学知识生产的建构性反思
被引量:21
- 1
-
-
作者
李瑞林
-
机构
广东外语外贸大学高级翻译学院
广东外语外贸大学阐释学研究院
-
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2020年第4期23-31,189,190,共11页
-
基金
广东外语外贸大学高层次人才领航项目(GWTP-LH-2014-03)资助。
-
文摘
译学历经数十年的发展,基本形成以交叉研究为特征的知识生产架构,产生了相应的知识形态和话语结构。知识生产是学科内在建制的核心所在,元反思和自反思是学科知识臻于完备的基本要求。本文首先回溯译学知识建构的大致脉络,然后讨论影响译学知识系统化与创新发展的三个主要问题,即研究对象认知赤字、多元视角分而不合、理论实践二律疏离。囿于这些问题的制约,译学尚没有真正实现整体研究与领域研究的协调统一,未能沉淀出具有内部连贯性和外部指向性的一体化知识形态。针对上述问题,译学研究需要融通真理导向型的西方二元模式与过程导向型的东方一元模式,寻求具有普遍意义的研究范式;融通译学研究与他学科的关联知识,促进产出公理性学术观念;融通知识生产过程与翻译生产过程,增强译学的生态效度、学术品质以及社会关联度。
-
关键词
译学知识生产
研究对象
视角转换
翻译实践
知识融通
-
Keywords
translation Studies
knowledge production
object of study
perspective shift
translation praxis
consilience
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-