期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
语言、文化与翻译的政治——翻译研究新概念 被引量:5
1
作者 何绍斌 《重庆工商大学学报(社会科学版)》 2005年第2期119-122,共4页
长期以来翻译被理解为语言转换的纯技术性操作,与价值判断无涉。然而细读翻译史会发现语言转换的表面性客观中立形象掩盖了翻译发起的意识形态和政治动机。况且,语言本身也不是工具那样简单,也有历史性和意识形态因素;文学翻译是文化资... 长期以来翻译被理解为语言转换的纯技术性操作,与价值判断无涉。然而细读翻译史会发现语言转换的表面性客观中立形象掩盖了翻译发起的意识形态和政治动机。况且,语言本身也不是工具那样简单,也有历史性和意识形态因素;文学翻译是文化资本流通的重要渠道,文化资本的流向和途径不仅仅是语言和文学的优劣问题,更是一个选择权力问题,因而翻译也是建构话语权力的活动。 展开更多
关键词 翻译观 经典重构 话语权力
下载PDF
朱生豪、梁实秋之翻译风格——以莎士比亚The Life and Death of Richard the Second两译本为例 被引量:3
2
作者 曾仁利 廖志勤 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》 2009年第3期72-76,81,共6页
译者的风格是文学翻译中译者身份的标识。译者风格的建构离不开译文所体现的语言特征和贯穿于译文的翻译观。朱生豪、梁实秋两位翻译家所译《理查二世》译文风格迥异,在于译者处于不同的文化背景,出于各自的翻译目的、翻译原则和审美取... 译者的风格是文学翻译中译者身份的标识。译者风格的建构离不开译文所体现的语言特征和贯穿于译文的翻译观。朱生豪、梁实秋两位翻译家所译《理查二世》译文风格迥异,在于译者处于不同的文化背景,出于各自的翻译目的、翻译原则和审美取向,采用了不同的解读文本策略,从而分别形成了"豪放、率真、大气"和"含蓄、简洁、典雅"的两种艺术风格。 展开更多
关键词 翻译 语言风格 翻译观 译者风格
下载PDF
论翻译理论对译者翻译观的构建——以几种传统翻译理论为例 被引量:2
3
作者 李奉栖 《沈阳大学学报(社会科学版)》 2015年第5期709-713,共5页
分析了翻译理论、翻译观及翻译实践三者的关系,并以几种传统的翻译理论为例说明了本科翻译教学中运用翻译理论构建译者翻译观的可行性,提出了先后有序、紧扣实践、有所侧重等运用翻译理论构建译者翻译观的五大教学原则。
关键词 本科翻译教学 翻译理论 翻译观 翻译实践
下载PDF
借鉴于社会语言学和跨文化交际的翻译观 被引量:2
4
作者 郭晓燕 王莉萍 《南昌大学学报(人文社会科学版)》 北大核心 2003年第6期147-150,共4页
直译、意译、不可译一直是译界争论不休的话题。只有从社会语言学和跨文化交际的视角来观照译论研究,方可揭示三者的关系、翻译方法、翻译的实质及其以往被忽视了的翻译中的社会、文化层面,从而构建较为令人满意的译论科学体系。
关键词 社会语言学 跨文化交际 翻译观
下载PDF
展望21世纪的翻译教学与研究 被引量:124
5
作者 卢思源 吴启金 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2000年第1期41-43,共3页
本文从宏观上回顾和展望我国的翻译学概况,指出了一些根深蒂固的弊端,提出了一些翻译教学与研究的思路和基本设想。
关键词 翻译教学 翻译观 人才培养 翻译学
原文传递
翻译教学与研究前瞻 被引量:7
6
作者 吴启金 《中国科技翻译》 CSSCI 1999年第1期25-29,共5页
本文从宏观上对未来的翻译教学与研究进行了前瞻,提出了翻译教学与研究的思路和基本设想。
关键词 翻译教学 研究 翻译观 人才培养
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部