1
|
论前景化理论与小说文本翻译研究 |
赵速梅
宫经理
|
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
|
2007 |
34
|
|
2
|
贾平凹小说译入译出风格的语料库考察 |
王瑞
黄立波
|
《中国外语》
CSSCI
北大核心
|
2015 |
21
|
|
3
|
译者——与隐含作者心灵契合的隐含读者 |
周晓梅
吕俊
|
《外国语》
CSSCI
北大核心
|
2009 |
7
|
|
4
|
许渊冲的小说翻译 |
张智中
刘玲
|
《西华大学学报(哲学社会科学版)》
|
2007 |
4
|
|
5
|
许渊冲小说汉译的策略与风格 |
张智中
|
《福建师大福清分校学报》
|
2007 |
3
|
|
6
|
滋萌与骤兴:中国近代翻译文学流变考论 |
汪帅东
|
《哈尔滨工业大学学报(社会科学版)》
CSSCI
|
2017 |
4
|
|
7
|
论晚清翻译小说的影响 |
程继红
|
《南京理工大学学报(社会科学版)》
|
2001 |
1
|
|
8
|
从清末翻译看翻译与意识形态的关系 |
彭治民
|
《商洛学院学报》
|
2017 |
0 |
|
9
|
浅谈语法衔接手段在小说翻译中的应用——以鲁迅小说翻译为例 |
张玉
|
《英语广场(学术研究)》
|
2013 |
0 |
|
10
|
许氏译论与小说翻译 |
张智中
|
《长春师范大学学报(人文社会科学版)》
|
2008 |
0 |
|
11
|
从叙事理论看小说《夜色温柔》的翻译 |
赵速梅
夏萍
|
《合肥工业大学学报(社会科学版)》
|
2009 |
0 |
|
12
|
中日近代语言变革运动与翻译小说的文体嬗变 |
王梦如
陈多友
|
《宜宾学院学报》
|
2020 |
0 |
|
13
|
从文学文体学视阈看《宠儿》的翻译 |
郭嘉祥
吕亮球
|
《海外英语》
|
2013 |
0 |
|
14
|
变异性表达·文学性·海外中国文学形象——以阎连科小说英译为研究案例 |
孙会军
聂士聪
|
《外国语》
CSSCI
北大核心
|
2022 |
3
|
|
15
|
林译小说:接受美学视角的解读与启示 |
文月娥
|
《中国矿业大学学报(社会科学版)》
|
2010 |
2
|
|
16
|
巴尔扎克《幻灭》傅雷译本之“声音美”刍议 |
赵忻
刘春燕
|
《黑河学院学报》
|
2021 |
0 |
|
17
|
经典译入小说女性形象构建与高校女性教师自我认同研究 |
邵璐
邓百雄
|
《译苑新谭》
|
2019 |
0 |
|
18
|
翻译文体的选择与创新——明治言文一致文体对梁启超的影响 |
范苓
|
《辽宁师范大学学报(社会科学版)》
|
2009 |
5
|
|
19
|
李霁野外国小说译介选材与翻译策略的生态理性 |
谷峰
|
《沈阳农业大学学报(社会科学版)》
|
2015 |
1
|
|
20
|
网络小说《盘龙》粉丝英译本叙事进程探析——基于语料库叙事学方法 |
杨柳
|
《外语教学理论与实践》
CSSCI
北大核心
|
2022 |
1
|
|