期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
Hamlet在中国的百年流变——以汉译本序跋为中心考察
1
作者
朱安博
冯燕琴
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2024年第6期80-86,共7页
Hamlet汉译在中国已经历了百余年的历程,成为中国翻译文学的经典之作。本文以汉译本序跋为中心,考察7个版本的汉译本,并根据序跋价值将其分为三类:一是历史史料价值,尤其是出版行业和中国语言的发展变迁;二是翻译理论价值,文化语境对翻...
Hamlet汉译在中国已经历了百余年的历程,成为中国翻译文学的经典之作。本文以汉译本序跋为中心,考察7个版本的汉译本,并根据序跋价值将其分为三类:一是历史史料价值,尤其是出版行业和中国语言的发展变迁;二是翻译理论价值,文化语境对翻译策略的影响;三是社会文化价值,Hamlet的翻译和国家民族的命运紧密联系。序跋是复杂的文学场,Hamlet在中国的译本和时代发展交织在一起,见证了百年来社会的发展变革、外部生产环境和接受机制之变迁。
展开更多
关键词
hamlet
汉译
副文本
序跋
历史史料价值
翻译理论价值
社会文化价值
原文传递
《哈姆雷特》在中国——比较黄国彬的“厚翻译”和根茨勒的“后翻译研究”
2
作者
庄柔玉
《亚太跨学科翻译研究》
2021年第2期50-62,共13页
近十年来,两个有关《哈姆雷特》汉译的崭新研究相继出现。其一,中国学者黄国彬通过汉译及详注方式重新解读《哈姆雷特》剧,突显了“厚翻译”策略在引进文学经典上的重要作用。其二,美国学者根茨勒借“后翻译研究”阐述《哈姆雷特》在中...
近十年来,两个有关《哈姆雷特》汉译的崭新研究相继出现。其一,中国学者黄国彬通过汉译及详注方式重新解读《哈姆雷特》剧,突显了“厚翻译”策略在引进文学经典上的重要作用。其二,美国学者根茨勒借“后翻译研究”阐述《哈姆雷特》在中国的改写与改编历程,指出翻译如何随时代和媒体改变而绽放表演活力。两者迥异的研究理念、范式和成果,正好从不同视角呈现《哈姆雷特》在现当代中国的后起生命,揭示了《哈姆雷特》如何通过文本或意象的翻译,为译入语文化注入动能和创意。
展开更多
关键词
《哈姆雷特》汉译
黄国彬
根茨勒
厚翻译
后翻译研究
原文传递
题名
Hamlet在中国的百年流变——以汉译本序跋为中心考察
1
作者
朱安博
冯燕琴
机构
北京信息科技大学外国语学院
北京外国语大学国际中国文化研究院
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2024年第6期80-86,共7页
文摘
Hamlet汉译在中国已经历了百余年的历程,成为中国翻译文学的经典之作。本文以汉译本序跋为中心,考察7个版本的汉译本,并根据序跋价值将其分为三类:一是历史史料价值,尤其是出版行业和中国语言的发展变迁;二是翻译理论价值,文化语境对翻译策略的影响;三是社会文化价值,Hamlet的翻译和国家民族的命运紧密联系。序跋是复杂的文学场,Hamlet在中国的译本和时代发展交织在一起,见证了百年来社会的发展变革、外部生产环境和接受机制之变迁。
关键词
hamlet
汉译
副文本
序跋
历史史料价值
翻译理论价值
社会文化价值
Keywords
translation
of
hamlet
Paratext
preface
and
postscript
the
value
of
historical
materials
the
value
of
translation
theory
social
and
cultural
value
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
《哈姆雷特》在中国——比较黄国彬的“厚翻译”和根茨勒的“后翻译研究”
2
作者
庄柔玉
机构
广西大学外国语学院
香港大学
出处
《亚太跨学科翻译研究》
2021年第2期50-62,共13页
文摘
近十年来,两个有关《哈姆雷特》汉译的崭新研究相继出现。其一,中国学者黄国彬通过汉译及详注方式重新解读《哈姆雷特》剧,突显了“厚翻译”策略在引进文学经典上的重要作用。其二,美国学者根茨勒借“后翻译研究”阐述《哈姆雷特》在中国的改写与改编历程,指出翻译如何随时代和媒体改变而绽放表演活力。两者迥异的研究理念、范式和成果,正好从不同视角呈现《哈姆雷特》在现当代中国的后起生命,揭示了《哈姆雷特》如何通过文本或意象的翻译,为译入语文化注入动能和创意。
关键词
《哈姆雷特》汉译
黄国彬
根茨勒
厚翻译
后翻译研究
Keywords
Chinese
translation
of
hamlet
Laurence
K.P.Wong
Edwin
Gentzler
thick
translation
post-
translation
studies
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
Hamlet在中国的百年流变——以汉译本序跋为中心考察
朱安博
冯燕琴
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2024
0
原文传递
2
《哈姆雷特》在中国——比较黄国彬的“厚翻译”和根茨勒的“后翻译研究”
庄柔玉
《亚太跨学科翻译研究》
2021
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部