期刊文献+
共找到56篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
行动者网络理论视角下公众科学项目运作机制的实证探索 被引量:32
1
作者 赵宇翔 刘周颖 宋士杰 《中国图书馆学报》 CSSCI 北大核心 2018年第6期59-74,共16页
公众科学项目旨在借助群体智慧和大众参与来推动科学研究,实现科技创新和科学普及的有效结合。目前,国内外对公众科学项目运作过程中各行动者之间的关系网络及流程机理缺乏深入研究。本文借鉴行动者网络理论,采取开放式访谈的方法,对公... 公众科学项目旨在借助群体智慧和大众参与来推动科学研究,实现科技创新和科学普及的有效结合。目前,国内外对公众科学项目运作过程中各行动者之间的关系网络及流程机理缺乏深入研究。本文借鉴行动者网络理论,采取开放式访谈的方法,对公众科学项目的运作机制进行实证探索。本研究邀请46名公众科学项目相关的参与者进行访谈,通过对访谈资料的分析,归纳出公众科学项目运作机制网络中所包含的行动者,根据行动者网络转译的四个步骤对公众科学运作过程进行分析,梳理各行动者之间的关系,并确定第三方管理机构为核心行动者。研究发现,公众科学项目运作过程中主要存在个体认知差异、任务设计困难、技术支撑不足、制度缺乏、协调困难和成本限制六个障碍,各行动者的收益主要包括声誉、自我提升和价值实现。针对所存在的问题,本文从招募培训、任务设计和数据管理三个层面对公众科学项目的运作机制提出了相关建议。 展开更多
关键词 公众科学 行动者网络理论 运作机制 转译分析
下载PDF
科技论文汉译英中若干问题分析 被引量:20
2
作者 于建平 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2001年第1期32-34,共3页
针对汉语和英语表达方式的差别、文化差异和思维方式的差别,分析在科技论文汉译英中出现错误的影响因素。从表这方式、词义选择和语句结构等方面举例分析和说明了科技论文汉译英中出现的一些错误及其纠正方法。旨在提高科技论文翻译水平。
关键词 科技论文 汉译英 翻译 分析
原文传递
译文分析的语料库途径 被引量:21
3
作者 王家义 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2011年第1期128-131,共4页
译文分析的语料库途径是通过融合定量研究和定性研究,用特定的文本分析软件对翻译文本进行词汇、句法、语篇和修辞等层面的实证分析。本文探讨基于语料库的译文分析的可行性和实现途径,并以《茶馆》的英若诚译文和霍华译文为语料,对比... 译文分析的语料库途径是通过融合定量研究和定性研究,用特定的文本分析软件对翻译文本进行词汇、句法、语篇和修辞等层面的实证分析。本文探讨基于语料库的译文分析的可行性和实现途径,并以《茶馆》的英若诚译文和霍华译文为语料,对比分析两译文的用词特征。 展开更多
关键词 译文分析 语料库 用词特征
原文传递
行动者网络理论视角下的CALIS运行机制 被引量:16
4
作者 徐孝娟 赵宇翔 孙建军 《情报资料工作》 CSSCI 北大核心 2015年第5期45-52,共8页
文章从信息管理的视角,将行动者网络理论引入CALIS运行机制的研究中,系统地分析目前CALIS的运行机制及现状。结果表明现存障碍共包括经费不足、忽略以用户为中心的资源建设及技术支撑不够等七个层面,各行动者涉及的利益主要包括共建、... 文章从信息管理的视角,将行动者网络理论引入CALIS运行机制的研究中,系统地分析目前CALIS的运行机制及现状。结果表明现存障碍共包括经费不足、忽略以用户为中心的资源建设及技术支撑不够等七个层面,各行动者涉及的利益主要包括共建、共享及共知等七个维度。最后文章对现有问题给出了相应的对策,并对未来CALIS可能的发展方向进行了探索。 展开更多
关键词 行动者网络理论 CALIS运行机制 学科信息服务 转译分析
原文传递
简评林徽因译《夜莺与玫瑰》 被引量:13
5
作者 郑锦怀 《龙岩学院学报》 2007年第5期89-91,101,共4页
针对迄今为止学术界对林徽因翻译活动所进行的研究之不足,着重探讨了英国著名作家奥斯卡.王尔德原著、林徽因所翻译的童话作品《夜莺与玫瑰》在外国文学汉译史上的意义,并分析了该译文的语言特征、归化倾向,以及误译、漏译等等,旨在抛... 针对迄今为止学术界对林徽因翻译活动所进行的研究之不足,着重探讨了英国著名作家奥斯卡.王尔德原著、林徽因所翻译的童话作品《夜莺与玫瑰》在外国文学汉译史上的意义,并分析了该译文的语言特征、归化倾向,以及误译、漏译等等,旨在抛砖引玉,争取有更多的专家学者参与到对林徽因翻译活动的研究中来,以期对其有更加全面、客观而又深刻的认识。 展开更多
关键词 林徽因 翻译 夜莺与玫瑰 译作分析
下载PDF
典籍回译之难——以翻译《中国的语言与文学:演讲录》为例 被引量:5
6
作者 贾洪伟 《外国语文》 北大核心 2015年第1期120-125,共6页
以文本分析方法,分析《中国的语言与文学:演讲录》(The Language and Literature of China:Two Lectures,1876)翻译中涉及的威妥玛拼音的识别与转写、欠额译文的原文本考证、生僻典故与史实的识别与考证三方面的回译困难,最后指出回译... 以文本分析方法,分析《中国的语言与文学:演讲录》(The Language and Literature of China:Two Lectures,1876)翻译中涉及的威妥玛拼音的识别与转写、欠额译文的原文本考证、生僻典故与史实的识别与考证三方面的回译困难,最后指出回译工作当以文本考证、史实互证、错谬更正为己任,在本质上属于学术性翻译行为。 展开更多
关键词 典籍回译 《中国的语言与文学:演讲录》 剖析
下载PDF
翻译美学视角下旅游景点介绍英译本的研究——以鼓浪屿景区景点介绍英译本为例
7
作者 周清纯 《吉林化工学院学报》 CAS 2023年第8期95-98,共4页
提升旅游翻译的美学价值对于吸引国际游客,增强国际游客旅游体验起到重要作用。鼓浪屿是国家5A级旅游景区,岛上景点介绍的英译本翻译严谨,美感十足,具有良好的美学研究价值。从翻译美学视角出发,以鼓浪屿各景点介绍文本的英译本为例,从... 提升旅游翻译的美学价值对于吸引国际游客,增强国际游客旅游体验起到重要作用。鼓浪屿是国家5A级旅游景区,岛上景点介绍的英译本翻译严谨,美感十足,具有良好的美学研究价值。从翻译美学视角出发,以鼓浪屿各景点介绍文本的英译本为例,从语音、词汇、句法、意象、情感五层面入手,探究其翻译审美的再现方式,为提升旅游翻译的美学价值提供参考,增强翻译审美意识。 展开更多
关键词 翻译美学 旅游英语 译本分析
下载PDF
评价理论视角下的广西百色红色旅游资料翻译分析——以《百色起义纪念馆解说》为例
8
作者 胡晓雯 《文化创新比较研究》 2023年第29期50-54,共5页
国家形象建设对于增强民族认同感和中国文化软实力具有深远意义,而翻译在其中发挥着举足轻重的作用。该研究基于评价理论,并采用定量和定性结合的研究方法,以《百色起义纪念馆解说》的译文为例,考察翻译与态度系统的关系。研究发现,在... 国家形象建设对于增强民族认同感和中国文化软实力具有深远意义,而翻译在其中发挥着举足轻重的作用。该研究基于评价理论,并采用定量和定性结合的研究方法,以《百色起义纪念馆解说》的译文为例,考察翻译与态度系统的关系。研究发现,在《百色起义纪念馆解说》的译文中,态度系统中判断资源占比最高,其次是欣赏资源,情感资源最少。其中,译者使用情感资源来描述历史事件中人物的感受和情绪,而判断资源则被用于对百色起义期间发生的事件、行为和相关进行判断,最后鉴赏资源被用来形容百色起义的效果和精神,以期促进红色文化传播和丰富翻译研究视角。 展开更多
关键词 评价理论 红色旅游 态度系统 百色旅游 翻译分析 语料库
下载PDF
Translation Analysis from Functional Linguistics Perspective
9
作者 褚亮 《海外英语》 2011年第9X期202-203,205,共3页
As a branch of linguistics,Functional Grammar plays an important role in translation analysis.From the perspective of patterns of progression and cohesion,a text and its translation from TEM8 examination is studied as... As a branch of linguistics,Functional Grammar plays an important role in translation analysis.From the perspective of patterns of progression and cohesion,a text and its translation from TEM8 examination is studied as an example to get some general rules,and thus,a new approach of translation analysis is offered. 展开更多
关键词 translation analysis functional LINGUISTICS THEMATIC PROGRESSION COHESION application
下载PDF
林纾与庞德翻译中译者主体性的体现 被引量:1
10
作者 金露 《海外英语》 2012年第5X期132-134,共3页
通过对林纾与庞德翻译个案文本的具体分析,以译者主体性为理论支持,从翻译过程、译者的译入语文化意识和读者意识、译作和原作与译入语文学的互文关系、翻译主体间性(即译者与作者之间的关系)四个方面分析林纾与庞德的翻译中译者主体性... 通过对林纾与庞德翻译个案文本的具体分析,以译者主体性为理论支持,从翻译过程、译者的译入语文化意识和读者意识、译作和原作与译入语文学的互文关系、翻译主体间性(即译者与作者之间的关系)四个方面分析林纾与庞德的翻译中译者主体性的体现,从而对林、庞二人的翻译采取正确的认识态度。 展开更多
关键词 林纾 庞德 译者主体性 翻译分析
下载PDF
陈季同《中国故事》翻译研究 被引量:1
11
作者 黄惠铮 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2016年第7期124-126,共3页
作为近代向西方传播中国文化的先驱人物,陈季同及其作品在欧美产生过重要的影响。他对中西文化交流最大的贡献在于用翻译和法文写作的方式让西方社会对中国有了进一步的认识。《中国故事》是蒲松龄《聊斋志异》的法文译本,是陈季同最重... 作为近代向西方传播中国文化的先驱人物,陈季同及其作品在欧美产生过重要的影响。他对中西文化交流最大的贡献在于用翻译和法文写作的方式让西方社会对中国有了进一步的认识。《中国故事》是蒲松龄《聊斋志异》的法文译本,是陈季同最重要的一部文学翻译作品。目前对于《中国故事》的译本分析尚不多见,本文将以此为立足点对陈季同的翻译特点和动机进行较为深入的研究和探讨。 展开更多
关键词 陈季同 译本研究 中国形象
下载PDF
基于对《中医基本名词术语中西对照国际标准》研究的中医术语西班牙语翻译分析 被引量:1
12
作者 严瑶 周敏康 《中国科技术语》 2021年第3期68-74,共7页
中医术语的西班牙语翻译研究,是基于中医药“走出去”和中华文化对外传播的探索,旨在提高中医术语西班牙语翻译水平,促进中医药文化传播,而术语工具书的选择对相关翻译工作起着重要的参考作用。《中医基本名词术语中西对照国际标准》是... 中医术语的西班牙语翻译研究,是基于中医药“走出去”和中华文化对外传播的探索,旨在提高中医术语西班牙语翻译水平,促进中医药文化传播,而术语工具书的选择对相关翻译工作起着重要的参考作用。《中医基本名词术语中西对照国际标准》是目前世界上比较权威的中医术语西译工具书,研究通过对该书的综合分析,结合术语学理论,深入讨论了中医术语西译的现状、存在的困难和问题。为了完善中医术语多语种信息,提高中医术语翻译质量,研究提出借鉴欧盟多语种互译术语语料库模型,为建立中医术语多语种语料库提供参考。 展开更多
关键词 翻译分析 中医术语 中西语料库 数据收集
下载PDF
从模因论角度分析网络翻译 被引量:1
13
作者 白玉 《兰州文理学院学报(社会科学版)》 2017年第1期101-105,共5页
模因这一概念的核心就是模仿,而模因论的核心就是模因。模因论是一个用来解释文化进化规律的新理论,模因就是文化基因,语言是它模仿传播而生存的载体。从翻译模因论的角度,揭示了语言发展与演变的规律,翻译的前提是源语模因复制到目的... 模因这一概念的核心就是模仿,而模因论的核心就是模因。模因论是一个用来解释文化进化规律的新理论,模因就是文化基因,语言是它模仿传播而生存的载体。从翻译模因论的角度,揭示了语言发展与演变的规律,翻译的前提是源语模因复制到目的语为目标的语境翻译。本文从模因理论着手分析网络翻译中的基因型模因和表现型模因的机制,文章接着分析网络符号和网络短语翻译的模因机制,阐释形成过程与传播方式。最后用实例重点从等值模因、等效模因和表现型模因的角度分析了网络句子即商业广告的翻译,并将模因论应用到网络翻译实践中,探讨翻译策略,为译者开拓新思路。 展开更多
关键词 模因论 网络符号(新词) 网络短语(标题) 网络句子(广告) 翻译分析
下载PDF
功能对等理论视域下广西彩调《小娘送女》英译研究
14
作者 莫连花 陈娟 《柳州职业技术学院学报》 2022年第6期157-162,共6页
广西彩调英译是实现广西戏剧文化外宣的重要途径,但目前有关彩调的英译少之又少且质量参差不齐。文章以奈达的功能对等理论为指导,探讨广西彩调《小娘送女》的英译及翻译方法,并指出译者需要在充分理解和尊重地方戏剧文化的基础上,从目... 广西彩调英译是实现广西戏剧文化外宣的重要途径,但目前有关彩调的英译少之又少且质量参差不齐。文章以奈达的功能对等理论为指导,探讨广西彩调《小娘送女》的英译及翻译方法,并指出译者需要在充分理解和尊重地方戏剧文化的基础上,从目标语读者的表达习惯和思维方式出发,力求译文跟原文实现“功能对等”,即词汇、句法、篇章和文体四个层面的对等,以传递彩调所蕴含的精神内涵,达到文化交流的目的,给广西彩调英译提供一定的借鉴。 展开更多
关键词 功能对等理论 广西彩调 小娘送女 英译研究
下载PDF
顺应论视角下的科技英语翻译解析
15
作者 崔媛 《办公自动化》 2020年第5期62-64,共3页
科技英语翻译是促进科学技术分享与传播的重要方式。本文以顺应论为视角,结合科技英语特点,从顺应论的四个方面说明顺应论在科技英语翻译的实践研究,运用具体翻译实例解析了科技英语翻译的顺应过程,以期推动科技英语译文广泛传播。
关键词 顺应论 科技英语 翻译解析
下载PDF
功能对等视角下《落花生》两种译本评析
16
作者 余红桃 《佳木斯职业学院学报》 2016年第2期352-353,共2页
当代翻译理论家尤金·奈达提出功能对等理论强调译文要忠实于原文,本文旨在通过功能对等视角对《落花生》两个译本从两个角度来评析:词汇内涵意义以及语言风格上对比,旨在说明功能对等理论在散文翻译过程中产生的影响和作用。
关键词 功能对等 《落花生》 翻译 评析
下载PDF
译文评析与翻译实践
17
作者 包坚红 《宁波广播电视大学学报》 2004年第2期47-48,58,共3页
翻译是一门艺术,是语言艺术的再创作。学习翻译的一条主要途径是翻译实践。翻译实践应该包括对现有的各种优秀译本的研究学习,这是学习翻译的良方之一。就此,本文通过比较、评析多种译本,借以提高翻译的感性认识和理论水平,同时也是翻... 翻译是一门艺术,是语言艺术的再创作。学习翻译的一条主要途径是翻译实践。翻译实践应该包括对现有的各种优秀译本的研究学习,这是学习翻译的良方之一。就此,本文通过比较、评析多种译本,借以提高翻译的感性认识和理论水平,同时也是翻译实践的一种有益尝试。 展开更多
关键词 翻译实践 译文评析 原语风格 英语翻译 意境
下载PDF
商务英语常用词语翻译例析
18
作者 胡海涛 《咸宁学院学报》 2004年第5期123-124,共2页
随着世界贸易的发展,国际商务英语的学习热潮一浪高过一浪。但是在商务英语术语的理解和翻译方面仍然存在着一些错误,值得大家去关注,以免出现更大的损失。
关键词 商务英语 常用词语 翻译分析
下载PDF
浅谈部分商务英语的词汇理解与翻译
19
作者 陈邦国 《武汉船舶职业技术学院学报》 2014年第3期84-86,共3页
随着世界贸易的发展,国际商务英语的学习热潮一浪高过一浪。但是在商务英语术语的理解和翻译方面仍然存在着一些错误,值得大家去关注,以免出现更大的损失。
关键词 商务英语 常用词语 翻译分析
下载PDF
关联视角下的翻译解读
20
作者 韩成友 《皖西学院学报》 2008年第1期128-130,共3页
关联理论是一个有关语言交际的理论,其关注核心问题是交际与认知。作为新的语用学理论,它对言语的交际与认知能够作出有力的解释。关联理论与翻译学研究有着共同的研究对象,二者具有兼容性,因此它对翻译有着巨大的解释力。然而,关联理... 关联理论是一个有关语言交际的理论,其关注核心问题是交际与认知。作为新的语用学理论,它对言语的交际与认知能够作出有力的解释。关联理论与翻译学研究有着共同的研究对象,二者具有兼容性,因此它对翻译有着巨大的解释力。然而,关联理论无法解释所有的翻译活动,故关联视角下的翻译观必然有其自身的局限与不足。 展开更多
关键词 关联理论 翻译解读 兼容性 局限
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部