期刊文献+
共找到39篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
翻译能力及其研究 被引量:90
1
作者 杨志红 王克非 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2010年第6期91-95,共5页
翻译能力研究对于翻译教学、翻译测试具有重大的理论和应用价值。本文探讨了翻译能力的概念,并对翻译能力实证研究模式、实证研究的具体方法以及研究成果进行了梳理,对于开展基于英汉语的翻译能力研究具有启发意义。
关键词 翻译能力 实证研究 过程 成品
原文传递
水稻线粒体基因组翻译产物与细胞质雄性不育性 被引量:23
2
作者 刘祚昌 赵世民 +1 位作者 詹庆才 陈一吾 《Acta Genetica Sinica》 SCIE CAS CSCD 1989年第1期14-19,共6页
通过线粒体离体翻译产物的电泳和放射性自显影分析,发现水稻BT型不育细胞质(农虎26A和丰锦A不育系)的线粒体基因产物比可育细胞质(农虎26B和丰锦B保持系)缺少一个22KD多肽。它反应了BT型不育细胞质线粒体基因组中有关育性的基因变异。... 通过线粒体离体翻译产物的电泳和放射性自显影分析,发现水稻BT型不育细胞质(农虎26A和丰锦A不育系)的线粒体基因产物比可育细胞质(农虎26B和丰锦B保持系)缺少一个22KD多肽。它反应了BT型不育细胞质线粒体基因组中有关育性的基因变异。不育系与恢复系杂交后,杂种F_1的育性虽然恢复,但是它的线粒体基因产物中仍然缺少22KD多肽。然而,在杂种F_1的线粒体蛋白质的电泳染色图谱中则显示出一个22KD多肽条带。杂种F_1中的这个22KD多肽是核基因产物。它弥补了线粒体基因组中育性基因的缺陷。 展开更多
关键词 线粒体基因组 翻译产物 雄性不育性
下载PDF
翻译英语语料库与基于翻译英语语料库的描述性翻译研究 被引量:28
3
作者 陈伟 《外国语》 CSSCI 北大核心 2007年第1期67-73,共7页
人们对于翻译文本和翻译过程总特征的探索从对翻译过程的实证研究、发声思维的内省法、Translog法再到综合归纳和演绎的方法经历了几个发展阶段,这为后来建立翻译语料库来分析译文特征奠定了方法论基础。多元系统理论学家的倡导和发展... 人们对于翻译文本和翻译过程总特征的探索从对翻译过程的实证研究、发声思维的内省法、Translog法再到综合归纳和演绎的方法经历了几个发展阶段,这为后来建立翻译语料库来分析译文特征奠定了方法论基础。多元系统理论学家的倡导和发展描述性研究方法与Mona Baker对翻译总特征的系统研究促成了翻译英语语料库的诞生。本文介绍了翻译英语语料库的建立及其主要特征,回顾了基于翻译英语语料库的描述性翻译研究,并对翻译英语语料库的应用潜力进行了概括性的分析。 展开更多
关键词 翻译英语语料库 描述性翻译研究 翻译过程 翻译文本 翻译总特征
原文传递
WA型、BT型和D型水稻雄性不育系细胞质基因组翻译产物分析和研究 被引量:16
4
作者 赵世民 刘祚昌 +3 位作者 詹庆才 刘俊君 徐金相 李向东 《Acta Genetica Sinica》 SCIE CAS CSCD 1994年第5期393-397,共5页
通过对WA型、BT型和D型水稻雄性不育系细胞质基因组即线粒体基因组和叶绿体基因组翻译产物的分析,初步寻找出与雄性不育和育性恢复有关的调控基因产物。根据实验结果,讨论了水稻细胞质雄性不育及育性恢复机制,并提出了两种育性... 通过对WA型、BT型和D型水稻雄性不育系细胞质基因组即线粒体基因组和叶绿体基因组翻译产物的分析,初步寻找出与雄性不育和育性恢复有关的调控基因产物。根据实验结果,讨论了水稻细胞质雄性不育及育性恢复机制,并提出了两种育性恢复假说。 展开更多
关键词 水稻 细胞质雄性不育 基因组 翻译产物
下载PDF
植物细胞质雄性不育的分子机理 被引量:4
5
作者 李传友 孙兰珍 《山东农业大学学报(自然科学版)》 CSCD 1996年第1期111-117,共7页
本文着重从线粒体遗传系统和叶绿体遗体系统的角度综述了近年来植物细胞质雄性不育分子机理的研究进展,指出决定细胞质雄性不育的胞质遗传因子在线粒体基因组上。并对本领域今后的研究方向进行了讨论。
关键词 细胞质雄性不育 分子机理 线粒体 叶绿体 DNA
下载PDF
工程化外泌体研究现状与临床转化的挑战 被引量:5
6
作者 张琪 于湄 +1 位作者 刘磊 田卫东 《中国组织工程研究》 CAS 北大核心 2023年第19期3052-3060,共9页
背景:目前许多研究者正在探索外泌体作为一种药物载体的新形式,即通过一系列生物工程技术对天然外泌体进行改造和修饰,通过装载的药物得到增强的特性和功能的工程化外泌体。目的:文章就工程化外泌体的制备策略、研究进展以及临床转化面... 背景:目前许多研究者正在探索外泌体作为一种药物载体的新形式,即通过一系列生物工程技术对天然外泌体进行改造和修饰,通过装载的药物得到增强的特性和功能的工程化外泌体。目的:文章就工程化外泌体的制备策略、研究进展以及临床转化面临的挑战进行了综述。方法:检索PubMed数据库收录的相关文献以及FDA网站,英文检索词为“extracellular vesicles,exosomes,drug delivery,engineering,engineered,treatment,clinical translation,scale production,isolation,characterization,quality control,storage,safety”,最终纳入73篇文献与1篇网页声明进行归纳总结。结果与结论:①工程化外泌体可以通过细胞工程和外泌体工程制得,此2种策略制造的工程化外泌体的增强特性均已在基础研究中得到了验证,证实其具有巨大的临床应用前景,但同时均存在着一系列生物安全性、载药效率低下等问题亟待解决。②工程化外泌体已经在肿瘤、心血管疾病、组织再生与修复以及神经系统疾病等各个领域被证实具有良好的临床应用潜力,且均比天然外泌体展现出了更好的治疗效果及靶向性。③工程化外泌体的临床转化面临着诸多问题与挑战:各种常见细胞均可用于外泌体生产制造,细胞的代数及培养血清等变化也会导致外泌体的不同;扩大细胞培养规模是大量生产外泌体最直接的方法,不同的提取方法会影响其产量以及外泌体亚群的均一性,细胞培养的规模化以及分离提取流程需要标准化;合格的体外表征与量化可以预测载药外泌体系统的预期治疗潜力,需要进一步寻找开发外泌体量化以及分子和物理特征描述的金标准;外泌体产品需要额外程序进行把控,以确保外泌体终产品满足关键质量属性;冷冻干燥最有利于外泌体类治疗药物的商业化;监管机构至今尚未发布如何测试这些外泌体的安全性和有效性的指导意见,� 展开更多
关键词 外泌体 生物工程 工程化外泌体 临床转化 规模化生产 分离提纯 成分表征 质量控制 储存稳定性 产品安全
下载PDF
机器翻译视角下的翻译本质 被引量:4
7
作者 胡健 范梓锐 《当代外语研究》 2023年第2期90-96,共7页
机器翻译的发展与应用为反思与启示翻译主体、过程与产品三大翻译本质问题提供了机译视角。在当前弱人工智能时代,翻译主体介于机器与人类之间,机译促使翻译劳动分工与译者身份泛化,衬托出人译宝贵价值;翻译过程处于人译多元转化与机译... 机器翻译的发展与应用为反思与启示翻译主体、过程与产品三大翻译本质问题提供了机译视角。在当前弱人工智能时代,翻译主体介于机器与人类之间,机译促使翻译劳动分工与译者身份泛化,衬托出人译宝贵价值;翻译过程处于人译多元转化与机译概率匹配之间,两者翻译过程差异性或源自不同翻译观:前者所持有的是一种由外而内的动态翻译观,后者采用的是一种由内而外的静态翻译观;翻译产品定位于功能与意义之间,机译能够实现翻译的文内功能,但不一定传递文外意义,太过注重机译的功能而忽略人译的意义,可能造成语言“污染”与语感钝化。 展开更多
关键词 机器翻译 翻译主体、过程与产品 反思与启示
原文传递
当代语境下中华传统文化符号在文创产品中的多维转译探析
8
作者 赵卫东 胡伟专 +1 位作者 张玉典 陈倍贝 《包装工程》 CAS 北大核心 2024年第4期362-370,457,共10页
目的探析当代语境下中华传统文化符号在文创产品中转译的挑战与对策,促进中华传统文化符号更好地融入当代社会审美体系,进而推动中华传统文化的传承、创新与发展。方法从社会、技术与文化三个方面分析中华传统文化符号所处的时代语境特... 目的探析当代语境下中华传统文化符号在文创产品中转译的挑战与对策,促进中华传统文化符号更好地融入当代社会审美体系,进而推动中华传统文化的传承、创新与发展。方法从社会、技术与文化三个方面分析中华传统文化符号所处的时代语境特征、机遇与挑战,再以此为基础,探讨中华传统文化符号在文创产品中转译的当代创新策略,并通过典型案例分析进行佐证说明。结论提出中华传统文化符号在文创产品中转译的当代创新策略,以寓意多级转化新创中华传统文化符号的内涵意义,以数智技术融入提升中华文化传统文化符号的表现魅力,以多维叙事共情拓展中华传统文化符号的体验深度。 展开更多
关键词 中华传统文化符号 文创产品 符号转译 产品设计
下载PDF
食玩设计中的现代转译方式与迭代赋能路径研究 被引量:2
9
作者 陈思 《设计艺术研究》 2023年第2期156-160,共5页
食玩是新时代经济文化发展下的产物,其前身可以追溯到中国传统饮食文化的精神内涵。在设计的推正向作用下,食玩产业仍存在发展短板和关注缺失,前沿食玩的发展较为被动,应当在继承精华的同时开拓一条自己的路。本研究对食玩产品的民俗文... 食玩是新时代经济文化发展下的产物,其前身可以追溯到中国传统饮食文化的精神内涵。在设计的推正向作用下,食玩产业仍存在发展短板和关注缺失,前沿食玩的发展较为被动,应当在继承精华的同时开拓一条自己的路。本研究对食玩产品的民俗文化基因与商业市场脉络进行整体把握,从产品设计的视角剖析食玩产业,并提出设计如何推动传统食玩文化现代转译,以及设计如何促进现代食玩迭代赋能。 展开更多
关键词 食玩 设计赋能 传统饮食文化 文化转译 产品迭代
下载PDF
闽南龟粿文化基因谱系图构建及设计应用研究
10
作者 卜俊 孙培贤 +1 位作者 周涛 陈竑 《包装工程》 CAS 北大核心 2024年第10期183-191,共9页
目的龟粿文化是闽南地区独具特色的民俗文化之一,也是闽南传统文化的重要组成部分。旨在挖掘闽南龟粿文化所包含的文化基因,提炼符合现代审美的设计因子及符号,用于指导产品设计。方法采用谱系图的方式研究龟粿文化基因,探索龟粿文化的... 目的龟粿文化是闽南地区独具特色的民俗文化之一,也是闽南传统文化的重要组成部分。旨在挖掘闽南龟粿文化所包含的文化基因,提炼符合现代审美的设计因子及符号,用于指导产品设计。方法采用谱系图的方式研究龟粿文化基因,探索龟粿文化的历史文脉,对龟粿文化中包含的显性文化基因和隐性文化基因进行挖掘和系统性归纳,构建出龟粿文化基因谱系类型图,并在此基础上探索出基于龟粿文化基因谱系的产品设计模型,实现龟粿文化资源在现代产品设计中的应用。结论运用谱系学的方式可以全面、系统地挖掘和梳理出龟粿文化基因,使其能够清晰、直观地呈现出来。以基因谱系图为参照,结合现代设计方法理论,便可较好地实现文化资源的设计转化与应用,该研究的思路与方法可为非遗文化的传承与再生设计提供借鉴。 展开更多
关键词 龟粿 文化基因 基因谱系图 设计转译 产品设计
下载PDF
符号学视域下的智能生活产品设计转化研究
11
作者 肖磊 陈香 《设计》 2024年第9期120-124,共5页
在符号学视域下,研究文化符号在智能生活产品设计中的创新转化路径。以智能空调的创新设计为例,应用语形、语义、语用3个层次对产品设计进行符号转译与解读;将语形、语义、语用归纳到语境中,促进智能生活产品生态系统的构建。在语形、... 在符号学视域下,研究文化符号在智能生活产品设计中的创新转化路径。以智能空调的创新设计为例,应用语形、语义、语用3个层次对产品设计进行符号转译与解读;将语形、语义、语用归纳到语境中,促进智能生活产品生态系统的构建。在语形、语义、语用维度,延展文化符号的系列形态,拓展智能生活产品的应用场景,形成完整的产品家族形象;在语境层次,归纳语形、语义、语用的设计影响,构建智能生态系统。从符号学视角系统把握文化符号元素对产品设计形态的影响,为智能生活产品在形态创新设计上提供了可借鉴的方法。 展开更多
关键词 符号学 设计符号学 文化转译 智能家电设计 产品设计
下载PDF
唐诗意象在设计中的转译与应用研究 被引量:4
12
作者 吴凤杰 蔡萌亚 《设计》 2021年第14期130-132,共3页
研究中国古诗词意象的转译方法并将其应用于现代产品设计中。为弘扬中国古典诗词文化,探索设计创新的新思路。分析了设计中诗词符号的解读及应用现状,总结了诗词符号在设计中的转译模型,以唐诗中的“燕子”符号为例,运用转译模型进行符... 研究中国古诗词意象的转译方法并将其应用于现代产品设计中。为弘扬中国古典诗词文化,探索设计创新的新思路。分析了设计中诗词符号的解读及应用现状,总结了诗词符号在设计中的转译模型,以唐诗中的“燕子”符号为例,运用转译模型进行符号解读、转译与创作。根据诗词符号的转译模型设计“双燕”钥匙扣和“燕归巢”钥匙收纳盒一套。该方法可以为中国经典诗词符号在产品设计中的应用研究提供参考。 展开更多
关键词 唐诗意象 符号学 转译模型 文化解读 产品设计
下载PDF
广告翻译中应注意的几个问题 被引量:2
13
作者 赵玉珍 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2007年第2期106-107,共2页
文章探讨了广告翻译中应注意的几个问题,总结了广告翻译的规律和技巧。提出广告翻译不应囿于“忠实”,而应服务于产品销售,在广告翻译的过程中,要考虑文化差异,注意文化之间的转换并与产品特点紧密结合。
关键词 广告翻译 文化差异 产品特点
下载PDF
外国软件及产品商标的零翻译策略 被引量:1
14
作者 丁彩涛 董海琳 《河北联合大学学报(社会科学版)》 2014年第4期114-116,共3页
随着科学技术的快速发展,一些软件或是产品商标的零翻译日趋重要。因此,选择适当的翻译策略来处理名称翻译越来越重要了。对一些软件或是产品商标的零翻译进行了探讨,认为零翻译是此类翻译的最好策略。
关键词 零翻译 翻译策略 软件 产品商标
下载PDF
海峡两岸农产品物流信息的汉字转换系统的研究 被引量:1
15
作者 侯济恭 王维龙 《农业网络信息》 2014年第7期5-9,64,共6页
分析大陆和台湾的在农业方面的语言差异、简繁体的编码问题和两岸文字的语义差别,在此基础上提出两岸文字转化的规则。研究中文分词、多目标字词消歧和人工辅助转换等主要转换技术,重点研究语境模糊匹配消歧,即设立语境库并通过语境模... 分析大陆和台湾的在农业方面的语言差异、简繁体的编码问题和两岸文字的语义差别,在此基础上提出两岸文字转化的规则。研究中文分词、多目标字词消歧和人工辅助转换等主要转换技术,重点研究语境模糊匹配消歧,即设立语境库并通过语境模糊匹配算法,来减少单字转换时出现的歧义现象。采用双数组Trie树的索引结构和逆向最大匹配的分词算法、KMP模式匹配算法等,提出面向两岸农产品物流信息的汉字转换系统设计方案,并在基于物联网的海峡两岸农产品物流商务平台中予以实现,取得较好效果。 展开更多
关键词 海峡物流 信息翻译 汉字转换 农产品 中文分词
下载PDF
Investigating Disfluencies in E-C Sight Translation
16
作者 Junwen Cao 《Language and Semiotic Studies》 2020年第4期126-143,共18页
Spoken language is marked by para-verbal and non-verbal dimensions,such as silent pause,hesitation,and intonation.Fluency is considered as an essential parameter for evaluating the quality of oral output.Sight transla... Spoken language is marked by para-verbal and non-verbal dimensions,such as silent pause,hesitation,and intonation.Fluency is considered as an essential parameter for evaluating the quality of oral output.Sight translation is a hybrid form of written translation and oral interpreting;however,fluency in sight translation is an underresearched topic.This paper examines the disfluencies in the sight translation of professional and novice translators working from English to Chinese.It adopted a statistical approach to compare the silent pauses and hesitation fillers in the delivery of professional and student participants.According to the independent samples t-test results,the differences were significant in the occurrence and ratio of hesitation between professional and student participants.It can be inferred that professional translators are more apt at coping tactics,such as pausing for several seconds,rather than inserting hesitation fillers unconsciously.Furthermore,the corpus-assisted analysis suggested a higher lexical density among professional participants,followed by the think-aloud approach,which revealed the causes for disfluencies.By drawing upon the Speech Production Theory,the paper found six most influential factors:vocabulary,emotion,syntactic category,speaking habit,lexical ambiguity,and topical difficulty.It is hoped that translation and interpreting studies will not be confined to linguistic dimensions.Paralinguistic signs should have their places in the domain of translatology.Semiotics of translation,which views translation as a pure semiotic act,thereby provides a valued perspective for translation and interpreting studies. 展开更多
关键词 translation process and product E-C sight translation DISFLUENCY Speech production Theory lexical density
原文传递
商标翻译中文化信息的处理
17
作者 邓红顺 《湖南工业大学学报(社会科学版)》 2010年第4期150-152,共3页
商标是商品的形象代表,不仅可以体现商品的价值,同时还能折射出其丰富的历史文化意蕴。译者在进行商标翻译时必须了解掌握本国与他国的民族文化差异,既要注意文化信息的传递,使异域文化在译入语中再现,又要迎合消费者的文化心理以达到... 商标是商品的形象代表,不仅可以体现商品的价值,同时还能折射出其丰富的历史文化意蕴。译者在进行商标翻译时必须了解掌握本国与他国的民族文化差异,既要注意文化信息的传递,使异域文化在译入语中再现,又要迎合消费者的文化心理以达到产品促销的目的。 展开更多
关键词 商标翻译 文化传递 消费者文化心理 产品促销
下载PDF
关于半群的平移壳的两个结论
18
作者 程涛 《枣庄学院学报》 2005年第2期14-15,共2页
重点对两类特殊的半群单半群和逆半群进行了研究.得到如下两个结论:若半群S和半群T是单的或是0-单的弱可约半群,且Ω(S) Ω(T),则S T;若S=(Y;Sα)是逆半群S2的半格,则存在从Ω(S)到Ω(Sα)(必要时添加零)的直积的单同态.
关键词 平移壳 单半群 逆半群 半格 直积
下载PDF
The Subtitle Translation of Movie from the Perspective of Multimodal Discourse Analysis
19
作者 赵劲洁 沈莹 《海外英语》 2020年第11期264-266,共3页
With the development of science and technology,especially the development of digital technology,mankind has entered the age of multimedia,and the mode of human life and communication have undergone profound changes.As... With the development of science and technology,especially the development of digital technology,mankind has entered the age of multimedia,and the mode of human life and communication have undergone profound changes.As a single communicative mode,language has been gradually replaced by complex communicative mode composed of language,image and sound.Multimodal discourse analysis provides a new perspective for discourse analysis composed of a variety of symbols,which can help readers understand how symbols such as images and music work together and form meanings.Firm analysis is often analyzed from the perspective of psychology,aesthetics and other macro aspects,but seldom from the perspective of linguistics.The paper analyzes how the theory of multimodal discourse analysis affects the translation of film by discussing the interaction between film translation and multimodal modes in the film Pride and Prejudice. 展开更多
关键词 multimodal discourse analysis subtitle translation audio-visual product
下载PDF
新手译者误译探源——基于一项翻译实践的实证研究
20
作者 刘秉栋 《长春大学学报》 2015年第7期39-42,共4页
译文产出效果受众多因素的影响,而影响新手译者的主要因素却鲜见实证研究。通过一组翻译实践和访谈可以看出,学生译者因世界观、人生观和价值观不同,很容易造成不同的期待。在翻译过程中,译者基于个人期待进行理解和表达,任由乃至过分... 译文产出效果受众多因素的影响,而影响新手译者的主要因素却鲜见实证研究。通过一组翻译实践和访谈可以看出,学生译者因世界观、人生观和价值观不同,很容易造成不同的期待。在翻译过程中,译者基于个人期待进行理解和表达,任由乃至过分放大自己的主观判断,会对原文认知和理解造成影响,并最终导致误译的产出。 展开更多
关键词 译文产出 新手译者 译者期待 原文理解
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部