期刊文献+
共找到100篇文章
< 1 2 5 >
每页显示 20 50 100
美以示美,各美其美——从目的论角度看化妆品品牌汉译 被引量:31
1
作者 张晓芸 《天津外国语学院学报》 2004年第6期15-19,共5页
用定量分析的方法从翻译方法、遣文用字、音调韵律等方面对 65个化妆品品牌的汉译进行了分析 ,初步探讨了翻译的目的对于化妆品品牌的翻译所产生的影响 ,认为化妆品品牌的翻译因为受到其预期目的功能的影响而呈现出别具一格的特点。
关键词 目的论 定量分析 翻译方法 遣词用字 音调韵律
下载PDF
浅谈中国电影片名的英译 被引量:18
2
作者 张廷波 《江汉大学学报(人文科学版)》 2002年第1期93-96,共4页
将中国电影片名译成英语 ,必须以功能对等为目标 ,按照片名的信息价值、文化价值、审美价值和商业价值的要求进行翻译。翻译过程中 ,应对片名进行分析 ,根据不同情况采用直译、音译、意译、另译等不同方法 。
关键词 中国电影 片名翻译 功能对等 翻译方法 电影片名 英译 信息价值 商业价值 直译 意译 电影内容
下载PDF
中英文翻译中文化空缺现象及翻译策略 被引量:8
3
作者 王显涛 《华东交通大学学报》 2009年第4期133-136,共4页
世界各民族文化有共性也有个性,共性是有限的,个性是丰富的、广泛存在的。多样的个性造就了各民族间灿烂多姿的文化特性,同时也导致了语言交流当中的空缺现象。这种空缺现象对中英文翻译实践带来了很大的难度。文中就翻译中出现的文化... 世界各民族文化有共性也有个性,共性是有限的,个性是丰富的、广泛存在的。多样的个性造就了各民族间灿烂多姿的文化特性,同时也导致了语言交流当中的空缺现象。这种空缺现象对中英文翻译实践带来了很大的难度。文中就翻译中出现的文化空缺现象进行探讨,并就文化空缺现象的表现和特点进行分析,最后就如何选择合适的翻译方法提出了一些建议。 展开更多
关键词 文化空缺 中英文翻译 翻译方法
下载PDF
英汉商务合同文体特征的差异及其翻译方法探析 被引量:7
4
作者 吴浩浩 《长沙理工大学学报(社会科学版)》 2011年第5期121-124,共4页
在对比和分析英汉商务合同文体特征的差异的基础上,提出英语商务合同的翻译方法。同时指出,为了进行准确、得体的英语商务合同翻译,促进日益频繁的对外商务活动的顺利进行,译者必须准确把握英汉商务合同在文体特征上的差异,并且在翻译... 在对比和分析英汉商务合同文体特征的差异的基础上,提出英语商务合同的翻译方法。同时指出,为了进行准确、得体的英语商务合同翻译,促进日益频繁的对外商务活动的顺利进行,译者必须准确把握英汉商务合同在文体特征上的差异,并且在翻译中运用恰当的方法。 展开更多
关键词 商务合同 文体特征 翻译方法
下载PDF
也谈中文公司名称的英译方法 被引量:6
5
作者 詹才琴 《英语广场(学术研究)》 2013年第2期23-24,共2页
由于一个完整的中文公司名称包括字号(商号)、行业或者经营特点、组织形式以及行政区划等几部分的内容,所以我们在探讨公司名称英译时,不能简单地说一个公司名英译该用什么方法或策略,而实际上每一部分所使用的翻译方法和策略都有所不... 由于一个完整的中文公司名称包括字号(商号)、行业或者经营特点、组织形式以及行政区划等几部分的内容,所以我们在探讨公司名称英译时,不能简单地说一个公司名英译该用什么方法或策略,而实际上每一部分所使用的翻译方法和策略都有所不同。故本文先分析了中文公司名称的结构,然后对每一部分的翻译方法进行了探讨,以求对中文公司名称的英译能起到一定的促进作用。 展开更多
关键词 公司名称 结构 翻译方法
下载PDF
医学英语的翻译方法及技巧研究 被引量:6
6
作者 李钰铭 李霄露 《西北医学教育》 2009年第4期778-779,共2页
医学英语属于科技英语的范畴,其表达方式较日常英语更加的复杂多变。为了使医学英语的翻译做到"信、达、雅"的标准,本文对其翻译方法进行了研究和归纳,主要有:直译法、意译法、音译法、音意结合法、释义法、套译法等。
关键词 医学英语 翻译 方法
下载PDF
A fast integration method for translating-pulsating source Green's function in Bessho form 被引量:5
7
作者 Chao-bang YAO Wen-cai DONG 《Journal of Zhejiang University-Science A(Applied Physics & Engineering)》 SCIE EI CAS CSCD 2014年第2期108-119,共12页
The singularities and oscillatory performance of translating-pulsating source Green's function in Bessho form were analyzed. Relative numerical integration methods such as Gaussian quadrature rule, variable substitut... The singularities and oscillatory performance of translating-pulsating source Green's function in Bessho form were analyzed. Relative numerical integration methods such as Gaussian quadrature rule, variable substitution method (VSM), and steepest descent integration method (SDIM) were used to evaluate this type of Green's function. For SDIM, the complex domain was restricted only on the 0-plane. Meanwhile, the integral along the real axis was computed by use of the VSM to avoid the complication of a numerical search of the steepest descent line. Furthermore, the steepest descent line was represented by the B-spline function. Based on this representation, a new self-compatible integration method corresponding to parametric t was established. The numerical method was validated through comparison with other existing results, and was shown to be efficient and reliable in the calculation of the velocity potentials for the 3D seakeeping and hydrodynamic performance of floating struc- tures moving in waves. 展开更多
关键词 translating-pulsating source Green's function Oscillatory performance False singularities point Steepest descentintegration method (SDIM) Variable substitution method (VSM)
原文传递
汉语“是”的用法意义及其哈语翻译法 被引量:3
8
作者 武金峰 《伊犁师范学院学报(社会科学版)》 2002年第4期45-49,共5页
论述了汉语"是"的用法 、意义及其在哈萨克语中的翻译方法。
关键词 汉语 “是” 用法 意义 哈萨克语 翻译方法 词性
下载PDF
旅游翻译理论研究与实践应用 被引量:3
9
作者 熊潇 《边疆经济与文化》 2014年第10期118-120,共3页
随着经济全球化的不断发展,旅游业的快速发展使得旅游翻译越发重要,而中国旅游翻译却存在许多问题,影响着旅游业国际化的进程。本文通过分析研究中国旅游翻译的现状、问题,提出了正确进行旅游翻译的策略和方法,以期能够更好地促进中国... 随着经济全球化的不断发展,旅游业的快速发展使得旅游翻译越发重要,而中国旅游翻译却存在许多问题,影响着旅游业国际化的进程。本文通过分析研究中国旅游翻译的现状、问题,提出了正确进行旅游翻译的策略和方法,以期能够更好地促进中国旅游业的持续发展。 展开更多
关键词 旅游业 旅游翻译 翻译理论 翻译方法
下载PDF
信息时代英语新词的构成特点及其翻译 被引量:3
10
作者 李玲 《湖北第二师范学院学报》 2009年第5期127-129,共3页
信息时代,英语由于自身的原因,成了全球贸易往来和新技术所使用的一种国际性语言,出现了大批反映时代特征的新词。本文分析了英语新词的构词特点,并探讨了英语新词的翻译方法。
关键词 英语新词 构词特点 翻译方法
下载PDF
浅议英语地名的翻译方法及其原则 被引量:3
11
作者 余志凯 《郧阳师范高等专科学校学报》 2016年第6期128-129,共2页
英语地名的翻译,是一项科学性和规律性很强的工作.主要的翻译方法有音译法、意译法、音义结合译法等.译者在翻译英语地名时,应该遵守翻译原则,注意译名的科学性与准确性,避免不规范的翻译方法.
关键词 英语地名 翻译方法 原则
下载PDF
中西颜色词比较中“蓝”的文化喻义及其翻译 被引量:2
12
作者 吴夏娜 《开封教育学院学报》 2010年第1期26-28,共3页
语言是文化的载体,不同的民族对颜色词的认识往往有异同之处,故而产生丰富的文化联想,并出现既有共性又有个性的文化隐喻现象。运用对比法探讨英汉两种语言中"蓝色"的异同,分析"蓝色"在不同文化背景中的文化意蕴和... 语言是文化的载体,不同的民族对颜色词的认识往往有异同之处,故而产生丰富的文化联想,并出现既有共性又有个性的文化隐喻现象。运用对比法探讨英汉两种语言中"蓝色"的异同,分析"蓝色"在不同文化背景中的文化意蕴和象征意义,并提出相应的翻译策略,便于为英汉两种文化搭建理解和沟通的桥梁。 展开更多
关键词 蓝色 文化意蕴 翻译策略 归化 异化
下载PDF
业务流程模型的BPEL实现 被引量:2
13
作者 陈麓屹 《计算机与现代化》 2011年第5期15-19,共5页
由于BPEL语言的XML表示十分冗长以及没有形式化的分析技术,其抽象级别不适合用于业务流程分析和设计。而业务流程分析师和设计者更容易接受高级别的抽象模式,例如BPMN(Business Process Modeling Notation)。很多建模工具支持BPMN,但是... 由于BPEL语言的XML表示十分冗长以及没有形式化的分析技术,其抽象级别不适合用于业务流程分析和设计。而业务流程分析师和设计者更容易接受高级别的抽象模式,例如BPMN(Business Process Modeling Notation)。很多建模工具支持BPMN,但是到目前为止没有系统可直接执行BPMN模型。因此,需要一种转换方法,可将BPMN转换成BPEL,来提高企业业务流程的分析、设计和开发能力,更能够适应业务需求的变化,以提高投资回报率。本文通过对BPMN和BPEL的分析,提出将一个由BPMN实现的业务流程模型转换为相应的BPEL代码的算法。最后通过一个实例来说明如何实现本文所提出的转换方法。 展开更多
关键词 业务流程 BPMN BPEL 转换方法
下载PDF
英汉文学互译中互文符号的处理 被引量:1
14
作者 汤水辉 《怀化学院学报》 2006年第6期126-128,共3页
互文符号能突出表现语言符号的互文特征,探讨了英汉文学互译中处理互文符号的程序,按其重要性依次为:保留符号地位、保留意向性、保留表面意义、保留语言形式。继而分析探讨了有效处理互文符号的几种方法:对应、调整、直译加增益、直译... 互文符号能突出表现语言符号的互文特征,探讨了英汉文学互译中处理互文符号的程序,按其重要性依次为:保留符号地位、保留意向性、保留表面意义、保留语言形式。继而分析探讨了有效处理互文符号的几种方法:对应、调整、直译加增益、直译加注、概略化、释义等。 展开更多
关键词 互文符号 翻译程序 翻译方法 文学互译 英语 汉语 文学翻译
下载PDF
《尚书》古典法律核心词“罚”的翻译模式对比——基于两个英译本的探讨
15
作者 葛厚伟 《安徽理工大学学报(社会科学版)》 2022年第1期85-90,共6页
《尚书》是中华文化的元典,为“七经之冠冕”,是我国古代文明发展历史的见证。文章基于已建成的《尚书》平行语料库,详细梳理了《尚书》中法律核心词“罚”字的内涵及意义分布,并对两个英译本的翻译模式进行对比分析。研究发现:James Le... 《尚书》是中华文化的元典,为“七经之冠冕”,是我国古代文明发展历史的见证。文章基于已建成的《尚书》平行语料库,详细梳理了《尚书》中法律核心词“罚”字的内涵及意义分布,并对两个英译本的翻译模式进行对比分析。研究发现:James Legge译本秉承了忠实原语的翻译思想,翻译模式呈现出“直译>释义>省译”的分布倾向;Martin Palmer译本的翻译模式为“直译>省译>释义>改译”,不完全拘泥于字面,适度采用多样化翻译方法,增强了译文的可读性。两个英译本促进了《尚书》蕴含的中国古代法律思想的传播,对法律古文中文化核心词的翻译研究和实践具有一定的借鉴意义。 展开更多
关键词 《尚书》 平行语料库 翻译方法 翻译模式
下载PDF
晚清在华美国传教士的《圣经》汉译
16
作者 高黎平 《漳州师范学院学报(哲学社会科学版)》 2006年第2期103-107,共5页
西方传教士的《圣经》汉译在清末民初中国翻译史的第三次高潮期达到顶峰,而晚清姗姗采迟的一群在华美国传教士在所有西方教士中后来居上,他们以独特的翻译手段中西合壁地演绎了西方经典之作《圣经》,其《圣经》汉译的成就无不让他们的... 西方传教士的《圣经》汉译在清末民初中国翻译史的第三次高潮期达到顶峰,而晚清姗姗采迟的一群在华美国传教士在所有西方教士中后来居上,他们以独特的翻译手段中西合壁地演绎了西方经典之作《圣经》,其《圣经》汉译的成就无不让他们的外国同行叹为观止,望其项背。 展开更多
关键词 晚清 在华美国传教士 《圣经》汉译
下载PDF
共生翻译学观照下民俗文化词汇英译探析
17
作者 赵雅婧 《宿州教育学院学报》 2022年第3期113-118,共6页
民俗文化是一个国家、地区或民族的民众所共同创造、享用并传承下来的生活风俗文化。民俗文化词汇凝练了民俗文化的语言文化特质,具有浓厚的文化内涵。由于中西文化的异质性,英译我国民俗文化词汇时往往会遭遇语义空缺和词汇空缺。而共... 民俗文化是一个国家、地区或民族的民众所共同创造、享用并传承下来的生活风俗文化。民俗文化词汇凝练了民俗文化的语言文化特质,具有浓厚的文化内涵。由于中西文化的异质性,英译我国民俗文化词汇时往往会遭遇语义空缺和词汇空缺。而共生翻译学以“共生”为翻译研究视点,构建共生翻译机制,阐释翻译的基本共生关系,为民俗文化词汇英译提供了理论指引。直译加注、音译加注和意译加注的方法可以有效解决民俗文化词汇的英译难点。 展开更多
关键词 民俗文化词汇 翻译难点 共生翻译学 翻译方法
下载PDF
水利工程专业英语中的语法隐喻及翻译 被引量:1
18
作者 黄文卫 陈杰 +1 位作者 李珊俊 高清洋 《重庆理工大学学报(社会科学)》 CAS 2013年第6期86-91,共6页
语法隐喻是科技英语文体的重要特征。以Halliday的语法隐喻理论为基础,以文本Maritime Structures(《海工建筑物》)为实例,用抽样的方法,在词语和小句层面分析解读水利工程专业英语语篇中的语法隐喻的类型。同时,探讨它们的语篇功能及... 语法隐喻是科技英语文体的重要特征。以Halliday的语法隐喻理论为基础,以文本Maritime Structures(《海工建筑物》)为实例,用抽样的方法,在词语和小句层面分析解读水利工程专业英语语篇中的语法隐喻的类型。同时,探讨它们的语篇功能及翻译方法。 展开更多
关键词 水利工程 专业英语 语法隐喻 名词化 形容词化 翻译方法
下载PDF
太极拳文本汉英翻译概述 被引量:1
19
作者 王青云 《少林与太极》 2010年第12期7-9,23,共4页
运用文献资料法和逻辑分析法,对以往太极拳文本汉英翻译情况及相关研究进行分析总结,探讨太极拳文本汉英翻译研究的方法以及侧重点,从而有效指导翻译实践。
关键词 太极拳文本 汉英翻译 翻译方法
下载PDF
歇后语的文化意蕴和英译策略 被引量:1
20
作者 孟凡娜 薛少一 《科技信息》 2009年第25期181-182,共2页
歇后语属于汉语习语的一种,具有独特的结构和风格,深深植根于中国民族文化。歇后语的文化意蕴在其翻译过程中具有重要的地位。本文紧密结合其文化意蕴,并通过列举一些典型的例子探讨了歇后语的常用的四种翻译方法:(1)直译法;(2)套译法(... 歇后语属于汉语习语的一种,具有独特的结构和风格,深深植根于中国民族文化。歇后语的文化意蕴在其翻译过程中具有重要的地位。本文紧密结合其文化意蕴,并通过列举一些典型的例子探讨了歇后语的常用的四种翻译方法:(1)直译法;(2)套译法(或叫同/近义习语套用法);(3)意译法(4)直译加注法。 展开更多
关键词 歇后语 文化意蕴 翻译方法
下载PDF
上一页 1 2 5 下一页 到第
使用帮助 返回顶部