期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
美学视角下的《红楼梦》及其英译本 被引量:2
1
作者 蒋小燕 易小玲 《哈尔滨学院学报》 2006年第5期136-140,共5页
根据翻译美学原理,文章从美学视角分析和阐释《红楼梦》及其英译本,对原作与译作的审美要素进行了比较和研究,从而认识作者与译者的审美情趣,评介译者再现原作丰姿的手法与功力,探索文学翻译中审美再现的规律,试图从《红楼梦》研究的困... 根据翻译美学原理,文章从美学视角分析和阐释《红楼梦》及其英译本,对原作与译作的审美要素进行了比较和研究,从而认识作者与译者的审美情趣,评介译者再现原作丰姿的手法与功力,探索文学翻译中审美再现的规律,试图从《红楼梦》研究的困窘中体现其美学研究价值。 展开更多
关键词 翻译美学 《红楼梦》 语言绘画美 韵律美
下载PDF
古诗翻译中审美再现的创造性技巧 被引量:1
2
作者 刘金龙 《成都纺织高等专科学校学报》 CAS 2004年第2期30-34,共5页
古诗翻译是文学翻译中较难的一项工程。译者必须根据需要 ,灵活运用创造性的翻译技巧 ,对诗歌进行形式和意义的变通 ,要在充分发掘原作的内涵上通过美的形式传达美的感受 ,让读者在欣赏译文时犹如身临其境。通过运用创造性的翻译技巧进... 古诗翻译是文学翻译中较难的一项工程。译者必须根据需要 ,灵活运用创造性的翻译技巧 ,对诗歌进行形式和意义的变通 ,要在充分发掘原作的内涵上通过美的形式传达美的感受 ,让读者在欣赏译文时犹如身临其境。通过运用创造性的翻译技巧进行古诗词翻译 ,可达到译文和原文在意境、文化背景和情感上的和谐统一。 展开更多
关键词 古诗 文学翻译 审美再现 创造性 翻译技巧 中国
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部