期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
明代三大古典名著江户版译本简论
1
作者
王铁钧
《华侨大学学报(哲学社会科学版)》
2004年第1期113-117,共5页
明代三大古典名著的江户版译本开了日本翻译中国章回小说的先河。三个译本表现在与原作的相互关系以及文字的表述形式方面颇有相似之处。这并非是一种偶然的巧合,而是表现在翻译层面上的文化相异性和民族特性的一种反映。通过对这三个...
明代三大古典名著的江户版译本开了日本翻译中国章回小说的先河。三个译本表现在与原作的相互关系以及文字的表述形式方面颇有相似之处。这并非是一种偶然的巧合,而是表现在翻译层面上的文化相异性和民族特性的一种反映。通过对这三个译本的考察,形成于江户时代汉籍译本的翻译风格将得于窥豹一斑。
展开更多
关键词
章回小说
汉籍译本
翻译理念
下载PDF
职称材料
题名
明代三大古典名著江户版译本简论
1
作者
王铁钧
机构
华侨大学外语学院
出处
《华侨大学学报(哲学社会科学版)》
2004年第1期113-117,共5页
文摘
明代三大古典名著的江户版译本开了日本翻译中国章回小说的先河。三个译本表现在与原作的相互关系以及文字的表述形式方面颇有相似之处。这并非是一种偶然的巧合,而是表现在翻译层面上的文化相异性和民族特性的一种反映。通过对这三个译本的考察,形成于江户时代汉籍译本的翻译风格将得于窥豹一斑。
关键词
章回小说
汉籍译本
翻译理念
Keywords
serial
novel
translated
version
of
chinese
works
translat
ion
idea
分类号
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
明代三大古典名著江户版译本简论
王铁钧
《华侨大学学报(哲学社会科学版)》
2004
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部