期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论《三体》日译的独创性、规范性与意义
1
作者 宋丹 计宇婷 《日语学习与研究》 2023年第5期12-24,共13页
从中国文学日译传统的宏观视野出发看《三体》日译,可知译者身份构成多元化的团队合译模式与底本构成的杂糅性是其独创性;从文本细读的微观视野出发,描述《三体》日译与中文原著、英译的四种互动关系,可知其并非已有研究指出的凸显原著... 从中国文学日译传统的宏观视野出发看《三体》日译,可知译者身份构成多元化的团队合译模式与底本构成的杂糅性是其独创性;从文本细读的微观视野出发,描述《三体》日译与中文原著、英译的四种互动关系,可知其并非已有研究指出的凸显原著的“异”与汉字文化圈,而是遵守了日语和日本文化,尤其是遵守了日本科幻文学文体规范的归化翻译。规范性是《三体》日译成功的关键与保障,也驱动了独创性的产生。《三体》日译成就了中国文学日译新典范,加快了日本翻译出版中国科幻文学的步伐,也促使我们重新思考有关汉字文化圈、合作翻译、二语单线程翻译等的成见以及日本历来在吸收外来文化上的变通。 展开更多
关键词 三体 合作翻译 底本杂糅 归化 规范
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部