期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《共产党宣言》中文首译本标点符号的使用及版本价值
被引量:
6
1
作者
霍四通
《复旦学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2021年第1期1-10,36,共11页
陈望道是中国倡行新式标点符号的先驱之一,非常重视标点符号的作用。全面使用新式标点符号,是陈望道的《共产党宣言》中文首译本的一个创新。陈望道在翻译中,主要参照英文本,精心推敲所用标点,减少逗号,增施分号,随情应境,随机调整,使...
陈望道是中国倡行新式标点符号的先驱之一,非常重视标点符号的作用。全面使用新式标点符号,是陈望道的《共产党宣言》中文首译本的一个创新。陈望道在翻译中,主要参照英文本,精心推敲所用标点,减少逗号,增施分号,随情应境,随机调整,使得文字层次清楚,语义明晰,增强了译文的可读性。中文首译本的标点符号极富特色,构成其翻译风格中的一个重要元素,并蕴含着翻译底本、排版印刷等方面的重要参考信息,其价值还有待继续深入挖掘。
展开更多
关键词
陈望道
《共产党宣言》中文首译本
标点符号
原文传递
陈望道《共产党宣言》中文首译本的翻译底本与时代意义
被引量:
4
2
作者
肖剑忠
谢凡
《中国井冈山干部学院学报》
2021年第3期84-89,共6页
陈望道翻译《共产党宣言》是马克思主义经典文本开始在中国系统翻译和广泛传播的重要标志。对《共产党宣言》中文首译本的翻译底本进行考察可发现,陈望道在翻译过程中,多有对日译本错译的修正、对日译本漏译的补充及对日译本语义的校验...
陈望道翻译《共产党宣言》是马克思主义经典文本开始在中国系统翻译和广泛传播的重要标志。对《共产党宣言》中文首译本的翻译底本进行考察可发现,陈望道在翻译过程中,多有对日译本错译的修正、对日译本漏译的补充及对日译本语义的校验;同时还发现了其多处参照民鸣译本的证据。《共产党宣言》中文首译本具有重大的时代意义,是中国共产党成立的催化剂、中国共产党早期领导人的理论指引、马克思主义中国化的先声。
展开更多
关键词
陈望道
《共产党宣言》
中文首译本
翻译底本
下载PDF
职称材料
《资本论》中文首译本研究导论
3
作者
赵学清
《中国浦东干部学院学报》
2023年第6期40-48,共9页
在《资本论》第一卷第一分册陈启修中文译本1930年3月出版以来的漫长岁月里,产生了若干个《资本论》中文译本。在这些译本中认定《资本论》中文首译本是《资本论》学研究的重要问题。认定《资本论》中文首译本的原则有出版时间在先原则...
在《资本论》第一卷第一分册陈启修中文译本1930年3月出版以来的漫长岁月里,产生了若干个《资本论》中文译本。在这些译本中认定《资本论》中文首译本是《资本论》学研究的重要问题。认定《资本论》中文首译本的原则有出版时间在先原则、内容首译原则、版本首译原则等。《资本论》中文首译本研究主要考察译本所依据的原本、专业术语和关键段落翻译的准确程度、误译漏译情况、译文风格、版本特点及其对后来译本的影响等问题。《资本论》中文首译本研究有助于深化对《资本论》中国传播史、文献学、阐释学、研究史的研究。研究《资本论》中文首译本,应以熟读译文为基础,在熟读的基础上对不同版本的译文进行比较,对比较中发现的问题进行系统考证,最后得出研究结论。
展开更多
关键词
《资本论》
《资本论》中文首译本
《资本论》学(资学)
《资本论》翻译
下载PDF
职称材料
左拉《实验小说论》最早汉译本版本辨伪
4
作者
雷文强
《法语国家与地区研究(中法文)》
2022年第3期78-85,93,共9页
《实验小说论》最早汉译本存在两个内容一致、署名各异的版本:署名“修勺译”的美的书店本与署名“张资平译”的新文化书局本。本文先从底本语言、文学渊源等方面指出新文化书局本存在的疑点,再从副文本、出版经过等方面对美的书店本加...
《实验小说论》最早汉译本存在两个内容一致、署名各异的版本:署名“修勺译”的美的书店本与署名“张资平译”的新文化书局本。本文先从底本语言、文学渊源等方面指出新文化书局本存在的疑点,再从副文本、出版经过等方面对美的书店本加以考述,最终得出结论:美的书店修勺译本是有据可查的真本,新文化书局“张资平译本”是托名张资平的伪本。时至今日,《实验小说论》伪本仍被当作“民国西学汉译要籍”加以重版,也反映出学界史料辨伪意识较为薄弱。去伪存真,确保史料的可靠性,应成为文学研究的第一步。
展开更多
关键词
《实验小说论》最早汉译本
张资平
毕修勺
托名
辨伪
下载PDF
职称材料
题名
《共产党宣言》中文首译本标点符号的使用及版本价值
被引量:
6
1
作者
霍四通
机构
复旦大学中文系
出处
《复旦学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2021年第1期1-10,36,共11页
基金
上海社科“建党100周年”系列研究项目“陈望道翻译《共产党宣言》及参与建党活动研究”(项目批准号:2017BHC018)系列成果之一
文摘
陈望道是中国倡行新式标点符号的先驱之一,非常重视标点符号的作用。全面使用新式标点符号,是陈望道的《共产党宣言》中文首译本的一个创新。陈望道在翻译中,主要参照英文本,精心推敲所用标点,减少逗号,增施分号,随情应境,随机调整,使得文字层次清楚,语义明晰,增强了译文的可读性。中文首译本的标点符号极富特色,构成其翻译风格中的一个重要元素,并蕴含着翻译底本、排版印刷等方面的重要参考信息,其价值还有待继续深入挖掘。
关键词
陈望道
《共产党宣言》中文首译本
标点符号
Keywords
Chen
Wangdao
The
Manifesto
of
the
Communist
Party
the
first
chinese
translation
punctuation
mark
分类号
H155 [语言文字—汉语]
原文传递
题名
陈望道《共产党宣言》中文首译本的翻译底本与时代意义
被引量:
4
2
作者
肖剑忠
谢凡
机构
浙江工业大学马克思主义学院
出处
《中国井冈山干部学院学报》
2021年第3期84-89,共6页
文摘
陈望道翻译《共产党宣言》是马克思主义经典文本开始在中国系统翻译和广泛传播的重要标志。对《共产党宣言》中文首译本的翻译底本进行考察可发现,陈望道在翻译过程中,多有对日译本错译的修正、对日译本漏译的补充及对日译本语义的校验;同时还发现了其多处参照民鸣译本的证据。《共产党宣言》中文首译本具有重大的时代意义,是中国共产党成立的催化剂、中国共产党早期领导人的理论指引、马克思主义中国化的先声。
关键词
陈望道
《共产党宣言》
中文首译本
翻译底本
Keywords
Cheng
Wangdao
The
Communist
Manifesto
first
chinese
edition
translation
manuscript
分类号
D23 [政治法律—政治学]
下载PDF
职称材料
题名
《资本论》中文首译本研究导论
3
作者
赵学清
机构
上海警备区杨浦第四退休干部休养所
出处
《中国浦东干部学院学报》
2023年第6期40-48,共9页
文摘
在《资本论》第一卷第一分册陈启修中文译本1930年3月出版以来的漫长岁月里,产生了若干个《资本论》中文译本。在这些译本中认定《资本论》中文首译本是《资本论》学研究的重要问题。认定《资本论》中文首译本的原则有出版时间在先原则、内容首译原则、版本首译原则等。《资本论》中文首译本研究主要考察译本所依据的原本、专业术语和关键段落翻译的准确程度、误译漏译情况、译文风格、版本特点及其对后来译本的影响等问题。《资本论》中文首译本研究有助于深化对《资本论》中国传播史、文献学、阐释学、研究史的研究。研究《资本论》中文首译本,应以熟读译文为基础,在熟读的基础上对不同版本的译文进行比较,对比较中发现的问题进行系统考证,最后得出研究结论。
关键词
《资本论》
《资本论》中文首译本
《资本论》学(资学)
《资本论》翻译
Keywords
Capital
first
chinese
version
of
Capital
capitalology
translation
ofCapital
分类号
A811 [哲学宗教—马克思主义哲学]
下载PDF
职称材料
题名
左拉《实验小说论》最早汉译本版本辨伪
4
作者
雷文强
机构
湖北大学外国语学院
出处
《法语国家与地区研究(中法文)》
2022年第3期78-85,93,共9页
文摘
《实验小说论》最早汉译本存在两个内容一致、署名各异的版本:署名“修勺译”的美的书店本与署名“张资平译”的新文化书局本。本文先从底本语言、文学渊源等方面指出新文化书局本存在的疑点,再从副文本、出版经过等方面对美的书店本加以考述,最终得出结论:美的书店修勺译本是有据可查的真本,新文化书局“张资平译本”是托名张资平的伪本。时至今日,《实验小说论》伪本仍被当作“民国西学汉译要籍”加以重版,也反映出学界史料辨伪意识较为薄弱。去伪存真,确保史料的可靠性,应成为文学研究的第一步。
关键词
《实验小说论》最早汉译本
张资平
毕修勺
托名
辨伪
Keywords
the
first
chinese
translation
of
The
Experimental
Novel
Zhang
Ziping
Bi
Xiushao
false
attribution
criticism
of
authenticity
分类号
H059 [语言文字—语言学]
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《共产党宣言》中文首译本标点符号的使用及版本价值
霍四通
《复旦学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2021
6
原文传递
2
陈望道《共产党宣言》中文首译本的翻译底本与时代意义
肖剑忠
谢凡
《中国井冈山干部学院学报》
2021
4
下载PDF
职称材料
3
《资本论》中文首译本研究导论
赵学清
《中国浦东干部学院学报》
2023
0
下载PDF
职称材料
4
左拉《实验小说论》最早汉译本版本辨伪
雷文强
《法语国家与地区研究(中法文)》
2022
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部