期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《共产党宣言》中文首译本标点符号的使用及版本价值 被引量:6
1
作者 霍四通 《复旦学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2021年第1期1-10,36,共11页
陈望道是中国倡行新式标点符号的先驱之一,非常重视标点符号的作用。全面使用新式标点符号,是陈望道的《共产党宣言》中文首译本的一个创新。陈望道在翻译中,主要参照英文本,精心推敲所用标点,减少逗号,增施分号,随情应境,随机调整,使... 陈望道是中国倡行新式标点符号的先驱之一,非常重视标点符号的作用。全面使用新式标点符号,是陈望道的《共产党宣言》中文首译本的一个创新。陈望道在翻译中,主要参照英文本,精心推敲所用标点,减少逗号,增施分号,随情应境,随机调整,使得文字层次清楚,语义明晰,增强了译文的可读性。中文首译本的标点符号极富特色,构成其翻译风格中的一个重要元素,并蕴含着翻译底本、排版印刷等方面的重要参考信息,其价值还有待继续深入挖掘。 展开更多
关键词 陈望道 《共产党宣言》中文首译本 标点符号
原文传递
陈望道《共产党宣言》中文首译本的翻译底本与时代意义 被引量:4
2
作者 肖剑忠 谢凡 《中国井冈山干部学院学报》 2021年第3期84-89,共6页
陈望道翻译《共产党宣言》是马克思主义经典文本开始在中国系统翻译和广泛传播的重要标志。对《共产党宣言》中文首译本的翻译底本进行考察可发现,陈望道在翻译过程中,多有对日译本错译的修正、对日译本漏译的补充及对日译本语义的校验... 陈望道翻译《共产党宣言》是马克思主义经典文本开始在中国系统翻译和广泛传播的重要标志。对《共产党宣言》中文首译本的翻译底本进行考察可发现,陈望道在翻译过程中,多有对日译本错译的修正、对日译本漏译的补充及对日译本语义的校验;同时还发现了其多处参照民鸣译本的证据。《共产党宣言》中文首译本具有重大的时代意义,是中国共产党成立的催化剂、中国共产党早期领导人的理论指引、马克思主义中国化的先声。 展开更多
关键词 陈望道 《共产党宣言》 中文首译本 翻译底本
下载PDF
《资本论》中文首译本研究导论
3
作者 赵学清 《中国浦东干部学院学报》 2023年第6期40-48,共9页
在《资本论》第一卷第一分册陈启修中文译本1930年3月出版以来的漫长岁月里,产生了若干个《资本论》中文译本。在这些译本中认定《资本论》中文首译本是《资本论》学研究的重要问题。认定《资本论》中文首译本的原则有出版时间在先原则... 在《资本论》第一卷第一分册陈启修中文译本1930年3月出版以来的漫长岁月里,产生了若干个《资本论》中文译本。在这些译本中认定《资本论》中文首译本是《资本论》学研究的重要问题。认定《资本论》中文首译本的原则有出版时间在先原则、内容首译原则、版本首译原则等。《资本论》中文首译本研究主要考察译本所依据的原本、专业术语和关键段落翻译的准确程度、误译漏译情况、译文风格、版本特点及其对后来译本的影响等问题。《资本论》中文首译本研究有助于深化对《资本论》中国传播史、文献学、阐释学、研究史的研究。研究《资本论》中文首译本,应以熟读译文为基础,在熟读的基础上对不同版本的译文进行比较,对比较中发现的问题进行系统考证,最后得出研究结论。 展开更多
关键词 《资本论》 《资本论》中文首译本 《资本论》学(资学) 《资本论》翻译
下载PDF
左拉《实验小说论》最早汉译本版本辨伪
4
作者 雷文强 《法语国家与地区研究(中法文)》 2022年第3期78-85,93,共9页
《实验小说论》最早汉译本存在两个内容一致、署名各异的版本:署名“修勺译”的美的书店本与署名“张资平译”的新文化书局本。本文先从底本语言、文学渊源等方面指出新文化书局本存在的疑点,再从副文本、出版经过等方面对美的书店本加... 《实验小说论》最早汉译本存在两个内容一致、署名各异的版本:署名“修勺译”的美的书店本与署名“张资平译”的新文化书局本。本文先从底本语言、文学渊源等方面指出新文化书局本存在的疑点,再从副文本、出版经过等方面对美的书店本加以考述,最终得出结论:美的书店修勺译本是有据可查的真本,新文化书局“张资平译本”是托名张资平的伪本。时至今日,《实验小说论》伪本仍被当作“民国西学汉译要籍”加以重版,也反映出学界史料辨伪意识较为薄弱。去伪存真,确保史料的可靠性,应成为文学研究的第一步。 展开更多
关键词 《实验小说论》最早汉译本 张资平 毕修勺 托名 辨伪
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部