-
题名变化中的翻译禁忌:辩证视角下的探索
被引量:6
- 1
-
-
作者
谭载喜
-
机构
香港浸会大学
-
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2014年第1期23-28,126,共6页
-
基金
笔者承担的香港浸会大学研究项目部分成果撰写
项目编号为:FRG2/11-12/019
FRG1/12-13/039
-
文摘
翻译禁忌是关涉翻译活动的一个现象,是人类社会的一种文化政治存在,但却甚少有人研究。本文秉承对译学新课题的探索精神,展开对翻译禁忌的讨论。文章立足于辩证论的思想观,认为翻译禁忌既具普遍性(即每个国家或社会都有缘起思想审查等文化政治制度和译者个体、机构信仰等意识形态因素的翻译禁忌),又有其特殊性(即翻译禁忌在不同国家、社会和时代必定有其不同的表现形式);它既是一个永恒存在,同时又具有动态的可变特质。正视这个现象的存在,并以开放而辩证的态度去研究其本质特征,有助于我们进一步认识翻译以及翻译的社会和文化政治意义。
-
关键词
翻译禁忌
普遍性
可变特质
审查制度
译者干预
文化政治意义
-
Keywords
taboos on translation
universality
variable features
censorship
translatorial intervention
the cultural politics of translation
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-