期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译中的连接词显化:以美国总统就职演说词三个汉译本为例 被引量:3
1
作者 任小华 《浙江外国语学院学报》 2014年第3期88-95,共8页
本研究以1789—1997年间42篇美国总统就职演说词的三个汉译本,以及1954—1997年间29篇中国国务院总理或副总理的政府工作报告为语料,研究了表示条件、表示转折和表示因果的连接词的使用情况。研究结果显示:虽然三个汉译本各有特点,但是... 本研究以1789—1997年间42篇美国总统就职演说词的三个汉译本,以及1954—1997年间29篇中国国务院总理或副总理的政府工作报告为语料,研究了表示条件、表示转折和表示因果的连接词的使用情况。研究结果显示:虽然三个汉译本各有特点,但是整体而言,与原创文本相比,三个汉译本中表示条件、表示转折和表示因果的连接词的显化特征明显。除了个别情况,三个汉译本中三类连接词的各个具体词项大都体现出明显的显化特征。 展开更多
关键词 显化 连接词 美国总统就职演说词 语料库
下载PDF
“一对四”英汉双语对应语料库的建设及应用
2
作者 任小华 《外语艺术教育研究》 2013年第3期20-26,共7页
双语对应语料库对对比语言学和翻译研究的重要性不言而喻,国内外大多双语对应语语料库不对外公开或提供的检索数据很有限,而已建成或在建的"一对多"双语对应语料库并不多见。以美国总统就职演说词及四个汉语译文为语料开发的&... 双语对应语料库对对比语言学和翻译研究的重要性不言而喻,国内外大多双语对应语语料库不对外公开或提供的检索数据很有限,而已建成或在建的"一对多"双语对应语料库并不多见。以美国总统就职演说词及四个汉语译文为语料开发的"一对四"型的英汉双语对应语料库,库容为76万词/字。其对整理后的语料进行分词、词性标注,也对未分词标注的语料进行了句子对齐,并实现了"一对四"双语语料的检索。 展开更多
关键词 双语语料库 美国总统就职演说词 分词 标注 对齐 检索
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部