期刊文献+
共找到98篇文章
< 1 2 5 >
每页显示 20 50 100
变应性鼻炎中医定名考辨 被引量:12
1
作者 高新颜 朱建平 《中华中医药杂志》 CAS CSCD 北大核心 2017年第12期5432-5434,共3页
变应性鼻炎是耳鼻喉科常见病,中医一般将对应的病症定名为"鼻鼽",有少数学者主张采用"鼽嚏"等名称。两者各有优劣。文章简要梳理中医对变应性鼻炎的认识与定名过程,并尝试从名词术语规范化与标准化角度加以剖析,认... 变应性鼻炎是耳鼻喉科常见病,中医一般将对应的病症定名为"鼻鼽",有少数学者主张采用"鼽嚏"等名称。两者各有优劣。文章简要梳理中医对变应性鼻炎的认识与定名过程,并尝试从名词术语规范化与标准化角度加以剖析,认为从名词术语定名的主要原则之一科学性考虑,"鼽嚏"更适合作为本病的中医对等术语。 展开更多
关键词 变应性鼻炎 鼻鼽 鼽嚏 术语标准化 中医术语
原文传递
国家形象视域下中医术语英译策略研究 被引量:12
2
作者 蒋继彪 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2021年第11期1802-1805,共4页
中医在中国国家形象“自塑”与“他塑”的构建过程中具有重要作用。中医术语具有简洁凝练性、医哲交融性和民族特色性等特征,对其进行恰当、得体的翻译,是提升中医药国际话语权、提高中国国家形象的重要途径。本文以国家形象为视角,提... 中医在中国国家形象“自塑”与“他塑”的构建过程中具有重要作用。中医术语具有简洁凝练性、医哲交融性和民族特色性等特征,对其进行恰当、得体的翻译,是提升中医药国际话语权、提高中国国家形象的重要途径。本文以国家形象为视角,提出中医术语的翻译应更多采用“以我为准”的异化策略,并通过采用直译法、直译加注释法、音译法、音译加直译法、音译加意译法、音译加注释法等翻译方法,努力将中医文化内涵完整地传递出去,不断增强中医译语国际话语权,更为有效地构建中国国家形象。 展开更多
关键词 国家形象 中医术语 话语权 异化
下载PDF
中医诊疗知识库术语规范化研究 被引量:9
3
作者 马捷 吴文玲 +1 位作者 孙恒宇 王春秀 《图书情报工作》 CSSCI 北大核心 2021年第2期17-26,共10页
[目的/意义]中医术语是中医知识的载体,是构成中医诊疗知识库的重要组成部分,面向中医诊疗知识库的术语规范化研究,有利于提高诊疗知识库医案数据信息的质量,弘扬中医文化。[方法/过程]确定中医诊疗知识库术语提取及选词范围,构建术语... [目的/意义]中医术语是中医知识的载体,是构成中医诊疗知识库的重要组成部分,面向中医诊疗知识库的术语规范化研究,有利于提高诊疗知识库医案数据信息的质量,弘扬中医文化。[方法/过程]确定中医诊疗知识库术语提取及选词范围,构建术语规范档结构,并针对术语规范中存在的问题提出词义控制策略,结合具体实例说明知识库术语提取及规范档建立的过程。[结果/结论]基于中医诊疗知识库的术语规范化工作,可以提高中医诊疗知识库医案的利用效率,推进中医现代化与国际化进程。 展开更多
关键词 中医诊疗知识库 中医术语 术语规范化
原文传递
基于自建心血管疾病语料库的中医术语标准应用研究
4
作者 冀瑾瑾 肖梦丽 +5 位作者 张慧娥 赵梦杰 谭琴 程玉荣 李庆娜 陆芳 《中医药导报》 2024年第9期169-174,共6页
目的:通过比较自建中医心血管疾病语料库与世界中医药学会联合会制定的《中医基本名词术语中英对照国际标准》的异同,研究中医英文术语的应用情况。方法:以《中医基本名词术语中英对照国际标准》为研究对象,搜索心血管领域相关中医英文... 目的:通过比较自建中医心血管疾病语料库与世界中医药学会联合会制定的《中医基本名词术语中英对照国际标准》的异同,研究中医英文术语的应用情况。方法:以《中医基本名词术语中英对照国际标准》为研究对象,搜索心血管领域相关中医英文期刊,建立语料库。采用语料库分析工具Ant Con进行术语词频统计与分析,通过Excel表比较语料库与《中医基本名词术语中英对照国际标准》词汇的异同。结果:显示自建语料库类符630个,形符4291个;《中医基本名词术语中英对照国际标准》类符1910个,形符11735个。语料库与《中医基本名词术语中英对照国际标准》相比,相同单词326个,占比51.75%(326/630),语料库的特有单词304个,占比48.25%(304/630)。将语料库中排名前二十的高频单词与《中医基本名词术语中英对照国际标准》对比,两者核心单词基本一致。将语料库中排名前二十的高频词组与《中医基本名词术语中英对照国际标准》词组进行比较,两者相同表达的词组频数为356,占比57.14%(356/623),语料库特有词组频数为267,占比42.86%(267/623)。语料库词组与《中医基本名词术语中英对照国际标准》的不同主要表现在介词的使用、动词的选择、拼音的应用、词语的精炼4个方面。而造成不同的主要原因是中医术语标准在实际应用效果不佳,中医术语标准版本的多样性和动态性,以及中医术语的定位不清晰。结论:本研究的语料库与《中医基本名词术语中英对照国际标准》中英文术语有很大不同,存在乱译、术语不统一的现象。我们要充分利用现有的指南和标准,规范应用中医术语,进一步提升我国中医药标准制定质量,增强国际交流。 展开更多
关键词 中医术语 术语标准 英文术语 《中医基本名词术语中英对照国际标准》 心血管疾病 语料库 中医药标准
下载PDF
加强中国术语学学科建设之我见 被引量:7
5
作者 朱建平 王永炎 《科技术语研究》 2005年第1期16-19,共4页
鉴于目前我国术语规范工作做得多而术语学理论研究薄弱的现状,提出加强中国术语学学科建设的七点建议:即成立全国科技名词委术语学研究会;成立专门研究机构;争取早日列入国家《学科分类与代码》;完善支撑条件;扩大文科比例;联络国际和... 鉴于目前我国术语规范工作做得多而术语学理论研究薄弱的现状,提出加强中国术语学学科建设的七点建议:即成立全国科技名词委术语学研究会;成立专门研究机构;争取早日列入国家《学科分类与代码》;完善支撑条件;扩大文科比例;联络国际和协调国内有关组织修订《国家通用语言文字法》有关条款;目前研究重点应是中国术语学的方法论,并以中医术语为例说明其重要性。 展开更多
关键词 国术 学科建设 科比 文科 学科分类 研究会 研究重点 中国 成立 扩大
下载PDF
文本类型理论下的中医术语翻译研究 被引量:7
6
作者 蒋继彪 《中国科技翻译》 2021年第2期38-40,56,共4页
在文本类型翻译理论指导下,文章尝试提出中医术语翻译策略。在进行语言层面的翻译时,侧重采用"以目的语为取向"的策略;在进行文化层面的翻译时,侧重采用"以我为准"的策略。实现两种翻译策略的有机统一,有利于提高... 在文本类型翻译理论指导下,文章尝试提出中医术语翻译策略。在进行语言层面的翻译时,侧重采用"以目的语为取向"的策略;在进行文化层面的翻译时,侧重采用"以我为准"的策略。实现两种翻译策略的有机统一,有利于提高中医药国际话语权,推动中医药在世界更好地传播和发展。 展开更多
关键词 文本类型理论 中医术语 话语权 翻译策略
原文传递
基于自然语言处理智能技术的中医术语研究文献计量分析
7
作者 刘丽莉 李明 +4 位作者 罗晓兰 祖亮华 何宇浩 杨琦 朱邦贤 《上海中医药杂志》 CSCD 2024年第7期1-6,14,共7页
目的对国内外近20年来发表的涉及自然语言处理(NLP)智能技术应用于中医术语识别或标注方面的文献进行计量分析与评价,探讨NLP智能技术在中医术语标准研究中的应用和发展前景。方法检索收集2003年1月至2023年10月期间,中国知网、维普中... 目的对国内外近20年来发表的涉及自然语言处理(NLP)智能技术应用于中医术语识别或标注方面的文献进行计量分析与评价,探讨NLP智能技术在中医术语标准研究中的应用和发展前景。方法检索收集2003年1月至2023年10月期间,中国知网、维普中文科技期刊数据库、万方数据知识服务平台、中国生物医学文献服务系统及Web of Science等中英文数据库中的相关文献。采用Excel vba、Gephi、PyCharm等数据处理和统计分析工具,应用频数统计、Apriori关联分析、词云统计等文献计量学方法,对相关研究热点进行可视化分析。结果①经筛选,符合研究标准的文献共442篇,其中中文文献320篇、英文文献122篇。②2016年以后,相关发文量呈现持续增长的趋势。③发文国家主要集中在中国。④中文文献中硕博士学位论文比重较大,其中发文量最高的是北京交通大学。⑤中文文献发文机构以中国中医科学院发文量最高;英文文献发文机构以北京科技大学发文量最高;中医机构与计算机相关机构合作频繁。⑥基于BERT的命名实体识别算法在中医术语研究中的应用效果最为显著。⑦中医文献类的数据占比较大。结论基于NLP智能技术的中医术语标准化研究仍处于探索阶段,现有研究表现出技术应用的多样性,但缺乏系统性。鉴于NLP智能技术在中医术语识别和标注方面的潜力,未来研究需进一步加强,以期实现中医术语标准研究的系统化、智能化与广泛应用。 展开更多
关键词 人工智能 自然语言处理 智能识别 中医术语 中医标准化 文献计量学
下载PDF
《神农本草经》英译本的译者主体性探究——以李照国译本为例
8
作者 张静 魏亚丽 《现代英语》 2024年第3期105-108,共4页
在全球化背景下,随着跨国文化交流的日益频繁以及国际卫生事业的不断进步,中医药典籍的内在价值逐渐为世界所瞩目。李照国教授所翻译的《神农本草经》,作为国内首部完整译作,对学术界产生了深远的影响。本研究以译者主体性理论为框架,... 在全球化背景下,随着跨国文化交流的日益频繁以及国际卫生事业的不断进步,中医药典籍的内在价值逐渐为世界所瞩目。李照国教授所翻译的《神农本草经》,作为国内首部完整译作,对学术界产生了深远的影响。本研究以译者主体性理论为框架,综合考量原作选择、书名翻译、术语翻译、句段翻译以及译者的主体责任感与文化自信五个维度,对译文进行深入分析。 展开更多
关键词 《神农本草经》 译者主体性 中医药典籍 中医术语
原文传递
中医药名词术语成果转化与规范推广模式探索及实践 被引量:6
9
作者 王泽浩 董继开 +5 位作者 张茗 于波 于文俊 金花 靳宇轩 杨德昌 《天津中医药大学学报》 CAS 2019年第4期313-317,共5页
近几十年来,中医药名词术语规范化研究已形成了一批具有良好推广基础与应用前景的成果,但尚未深入开展相关成果的转化推广研究。项目以互联网为重要载体,探索建立了一整套工作流程,形成了固定的推广模式,并在实践中验证了其有效性。通... 近几十年来,中医药名词术语规范化研究已形成了一批具有良好推广基础与应用前景的成果,但尚未深入开展相关成果的转化推广研究。项目以互联网为重要载体,探索建立了一整套工作流程,形成了固定的推广模式,并在实践中验证了其有效性。通过项目的开展不断拓展中医药名词术语的使用范围和影响力,为大规模开展中医药名词术语成果的转化和推广奠定工作基础。 展开更多
关键词 中医药名词术语 成果转化 规范推广 探索 实践
下载PDF
WHO西太区与“世界中医药学会联合会”中医名词术语国际标准比较研究:精、神、气、血、津、液部分 被引量:6
10
作者 李照国 《中西医结合学报》 CAS 2008年第10期1090-1093,共4页
关键词 语言学 科学术语 翻译 英语 中医名词 气血津液
下载PDF
基于中医药文化核心价值观的中医术语学概论课程思政教学模式研究 被引量:1
11
作者 倪菲 崔家鹏 +3 位作者 袁东超 杨茗茜 陈彦君 曲金桥 《中国中医药现代远程教育》 2023年第17期175-177,共3页
中医术语学概论是辽宁中医药大学首创的一门基础学科,教学内容主要包括中医术语的概述、中医术语化和标准化、中医术语标准编写的一般程序、中医术语标准的编写,这门课程在中医药文化传播方面起到导航作用。作者依托超星泛雅网络教学平... 中医术语学概论是辽宁中医药大学首创的一门基础学科,教学内容主要包括中医术语的概述、中医术语化和标准化、中医术语标准编写的一般程序、中医术语标准的编写,这门课程在中医药文化传播方面起到导航作用。作者依托超星泛雅网络教学平台,并基于中医药文化核心价值观思想对中医术语学课程思政教学模式进行了探索与实践,主要从课程改革目标、课程思政建设、课程改革内容、课程特色与创新4个方面进行深入剖析与阐述,以期配合国家与学校全方位课程思政教学改革的实施,将中医药文化核心价值观和中医术语学概论课程内容相互融合,对提升中医术语学人才的综合素养、提高中医院校学生的中医药文化认同感和民族自信具有重要而深远的意义。 展开更多
关键词 中医术语学 中医药文化核心价值观 课程思政 教育教学
下载PDF
WHO西太区与“世界中医药学会联合会”中医名词术语国际标准比较研究:脏腑部分 被引量:5
12
作者 李照国 《中西医结合学报》 CAS 2008年第11期1200-1204,共5页
关键词 语言学 科学术语 翻译 英语 中医名词 脏腑
下载PDF
人参品种术语标准化若干重点问题的探讨
13
作者 范家伟 徐晓婷 +1 位作者 石燕红 桑珍 《上海中医药杂志》 CSCD 2023年第10期6-12,共7页
人参为我国贵细大品种中药材之一,药用历史悠久,在国内外享有较高知名度。因生长环境和加工方式的不同,市场上流通的人参品种繁多且价格悬殊。但目前市场流通的人参品种存在分类边界不清晰、不同品种定义模糊、相应术语的英文翻译不准... 人参为我国贵细大品种中药材之一,药用历史悠久,在国内外享有较高知名度。因生长环境和加工方式的不同,市场上流通的人参品种繁多且价格悬殊。但目前市场流通的人参品种存在分类边界不清晰、不同品种定义模糊、相应术语的英文翻译不准确和不一致等问题,导致以次充好和正伪品混杂现象层出不穷,无法真正保障人参质量,无法规范人参贸易市场、促进优质优价,也影响了人参药材及相关产品的国际化贸易和发展。因此,目前亟需统一名词术语标准,对不同品种人参加以科学区分和规范。梳理了人参品种术语标准研究现状及问题,基于相关理论和实际问题提出人参品种术语分类、定义及英文翻译的主要原则,开展实例分析研究,并对人参术语标准化工作提出相关建议。 展开更多
关键词 人参 名贵中药 品种分类 术语标准化 术语翻译 中医药产业 国际化
下载PDF
基于中医术语规范化的中医英语教学探讨 被引量:3
14
作者 崔家鹏 杨茗茜 +1 位作者 袁东超 倪菲 《中国中医药现代远程教育》 2018年第13期12-14,共3页
基于中医英语教学在教学方法、培养模式等方面所面临问题,结合中医术语规范化社会需求及研究现状,以学生应用实践为导向,在中医英语教学中引入中医术语规范化方面内容,可有效丰富教学内容并提高教学质量。同时通过引导学生从中医术语规... 基于中医英语教学在教学方法、培养模式等方面所面临问题,结合中医术语规范化社会需求及研究现状,以学生应用实践为导向,在中医英语教学中引入中医术语规范化方面内容,可有效丰富教学内容并提高教学质量。同时通过引导学生从中医术语规范化角度学习中医英语,可提高学生对中医专业术语的理解以及英译技巧的掌握,进而培养学生思辨、求真的能力。 展开更多
关键词 中医术语 术语规范化 中医英语
下载PDF
基于三大标准的中医外科病名英译对比分析 被引量:4
15
作者 吴周美瑕 刘新亚 《江西中医药大学学报》 2020年第2期106-109,共4页
选取《中华人民共和国国家标准·中医病证分类与代码》(Classification and codes of diseases and ZHENG of traditional Chinese medicine)中提及的全部中医外科病名术语,建立小型语料库。通过对比目前较为权威的三大标准(即中医... 选取《中华人民共和国国家标准·中医病证分类与代码》(Classification and codes of diseases and ZHENG of traditional Chinese medicine)中提及的全部中医外科病名术语,建立小型语料库。通过对比目前较为权威的三大标准(即中医药学名词审定委员会标准、WHO标准和世界中医药学会联合会标准)对外科病名的翻译结果,了解目前中医外科病名术语的翻译现状并加以分析,以明确未来学习和努力的方向。 展开更多
关键词 中医术语 外科病名 英译 对比
下载PDF
Comparative study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medicine Societies international standard terminologies on traditional medicine: Diseases of Gynecology and Obstetrics(Part 3) 被引量:3
16
作者 Zhao-guo Li 《Journal of Integrative Medicine》 SCIE CAS CSCD 2014年第5期463-467,共5页
The following is a brief analysis of 22 terms related te gynecology and obstetrics in traditional Chinese medicine (TCM) included in the WHO International Standard Termi- nologies on Traditional Medicine in the West... The following is a brief analysis of 22 terms related te gynecology and obstetrics in traditional Chinese medicine (TCM) included in the WHO International Standard Termi- nologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region (abbreviated as the WPRO Standard) and the International Standard Chinese-English Basic Nomenclature of Chinese Medicine compiled by the World Federation of Chinese Medicine Societies (abbreviated as the WFCMS Standard), according to explanations made in the book entitled A Concise Dictionary of Traditional Chinese Medicine and the studies made in the book entitled International Standardization of English Translation of Traditional Chinese Medicine: Study of Theory, Summarization of Practice and Exploration of Methodsc. 展开更多
关键词 LINGUISTICS terminology translation English terms traditional chinese medicine gynecology-obstetrics (TCM)
原文传递
Comparative study on WHO Western Pacific Region and World Federation of Chinese Medicine Societies international standard terminologies on traditional medicine: Diseases in Internal Medicine (~Part 2~ 被引量:3
17
《中西医结合学报》 CAS 2012年第6期712-716,共5页
关键词 摘要 编辑部 编辑工作 读者
下载PDF
WHO西太区与“世界中医药学会联合会”中医名词术语国际标准比较研究:经络部分 被引量:3
18
作者 李照国 《中西医结合学报》 CAS 2008年第12期1315-1317,共3页
在中医名词术语的英语翻译中,与经络学说相关的术语,其翻译一般都比较统一。在中医药的对外交流中,针灸是率先走出国门并为西方世界所接受的中医疗法。其传入西方的历史远远早于中医药学的其他领域。正因为如此,其用语的英语翻译在... 在中医名词术语的英语翻译中,与经络学说相关的术语,其翻译一般都比较统一。在中医药的对外交流中,针灸是率先走出国门并为西方世界所接受的中医疗法。其传入西方的历史远远早于中医药学的其他领域。正因为如此,其用语的英语翻译在国际上相对比较一致。在《WHO西太区传统医学国际标准名词术语》中共收录了有关经络学说的术语43条。“世界中医药学会联合会”(以下简称“世中联”)《中医基本名词术语中英对照国际标准》中则收录了87条。下面试根据WHO的标准并结合“世中联”的方案,对这些术语的翻译问题加以简要的比较分析。 展开更多
关键词 语言学 科学术语 翻译 英语 中医名词 经络
下载PDF
中药资源Trados双语术语库建设初步探索研究 被引量:2
19
作者 李涛安 王萌 《中国中医药现代远程教育》 2022年第10期53-55,共3页
在《江西中药资源》英译实践中,为提高翻译效率和翻译质量,课题组基于该书“中医药专业术语较多、句式高度一致、重复率较高”的文本特点,尝试将Trados这一功能强大的计算机辅助翻译软件应用其中。Trados的核心优势在于术语库和翻译记忆... 在《江西中药资源》英译实践中,为提高翻译效率和翻译质量,课题组基于该书“中医药专业术语较多、句式高度一致、重复率较高”的文本特点,尝试将Trados这一功能强大的计算机辅助翻译软件应用其中。Trados的核心优势在于术语库和翻译记忆库,文章就Trados《江西中药资源》双语术语库的建设及其应用进行了初步探讨和说明,以期对计算机辅助中医药翻译起到促进作用。 展开更多
关键词 TRADOS 双语术语库 计算机辅助翻译 中药资源翻译 中医药翻译
下载PDF
中药资源翻译研究 被引量:2
20
作者 李涛安 胡双全 《中国中医药现代远程教育》 2021年第15期45-47,共3页
中药资源工具书篇幅巨大,翻译工作量大。对此类工具书翻译工作进行翻译原则和翻译技巧上的统一可以减少翻译工作量,且保证译文的学术性、条理性和整体性,并且极大地提高翻译工作的效率。文章基于《江西中药资源》的翻译实践,提出该类文... 中药资源工具书篇幅巨大,翻译工作量大。对此类工具书翻译工作进行翻译原则和翻译技巧上的统一可以减少翻译工作量,且保证译文的学术性、条理性和整体性,并且极大地提高翻译工作的效率。文章基于《江西中药资源》的翻译实践,提出该类文本的翻译工作应该遵守“对应性、系统性、简洁性、同一性、回译性和约定俗成”的原则,在句式、地点、中医术语和药性术语等名词术语的翻译上做到统一,并提供切实可行的策略参考。 展开更多
关键词 中药资源 中医术语 英文翻译 中医药英语
下载PDF
上一页 1 2 5 下一页 到第
使用帮助 返回顶部