期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
论应急语言能力视角下的新型冠状病毒及新型冠状病毒肺炎术语命名
被引量:
10
1
作者
陶源
赵浩
《北京第二外国语学院学报》
2020年第1期45-56,共12页
新型冠状病毒肺炎疫情发生前期,出现了多个疾病名称,其中一些不准确甚至带有歧视性的名称给疫情防控和社会舆情带来了不良影响。最近,世界卫生组织(WHO)正式使用“COVID-19”作为疾病名称,同时,国际病毒分类委员会提出“SARS-COV-2”作...
新型冠状病毒肺炎疫情发生前期,出现了多个疾病名称,其中一些不准确甚至带有歧视性的名称给疫情防控和社会舆情带来了不良影响。最近,世界卫生组织(WHO)正式使用“COVID-19”作为疾病名称,同时,国际病毒分类委员会提出“SARS-COV-2”作为病毒名称。COVID-19(2019年冠状病毒肺炎,指新型冠状病毒肺炎)这一医学术语的确立客观、准确,但SARS-COV-2(萨斯相关2型冠状病毒,指新型冠状病毒)的命名目前尚存在较大争议。本文从医学术语的命名规范角度,探讨了此次命名及相关争议,并对应急语言能力展开讨论。为准确界定此次病毒和疾病名称,建议医学相关学科专家与语言学家积极参与对此次新冠疫情术语的命名,以利全球公众正确认识该病毒及疾病。
展开更多
关键词
术语命名
医学术语
应急语言能力
语言服务
下载PDF
职称材料
新型冠状病毒肺炎疫情应急语言术语翻译和管理
被引量:
2
2
作者
穆雷
李雯
刘馨媛
《北京第二外国语学院学报》
2022年第1期98-114,共17页
在本次新型冠状病毒肺炎疫情中,学界对有关应急语言的术语界定不一,各有侧重,容易造成理解偏差和术语误用,因此有必要确定应急语言术语的内涵和研究范围,以利后续的研究与交流。本文首先描述分析了国内外应急语言术语翻译和管理研究的现...
在本次新型冠状病毒肺炎疫情中,学界对有关应急语言的术语界定不一,各有侧重,容易造成理解偏差和术语误用,因此有必要确定应急语言术语的内涵和研究范围,以利后续的研究与交流。本文首先描述分析了国内外应急语言术语翻译和管理研究的现状;随后以国内外应急语言相关概念的对比分析为例,明确了应急语言术语的内涵和研究范围;最后结合国内在应急语言术语翻译和管理中的实践经验,提出对我国应急语言术语翻译和管理的3点建议,包括建立应急语言人才资源库、规划应急语言术语库建设的理论研究和实践蓝图、规范应急语言术语的翻译和管理流程。
展开更多
关键词
应急语言
应急语言术语
应急语言服务
术语翻译和管理
下载PDF
职称材料
题名
论应急语言能力视角下的新型冠状病毒及新型冠状病毒肺炎术语命名
被引量:
10
1
作者
陶源
赵浩
机构
陕西师范大学外国语学院
南京工程学院外国语学院
出处
《北京第二外国语学院学报》
2020年第1期45-56,共12页
文摘
新型冠状病毒肺炎疫情发生前期,出现了多个疾病名称,其中一些不准确甚至带有歧视性的名称给疫情防控和社会舆情带来了不良影响。最近,世界卫生组织(WHO)正式使用“COVID-19”作为疾病名称,同时,国际病毒分类委员会提出“SARS-COV-2”作为病毒名称。COVID-19(2019年冠状病毒肺炎,指新型冠状病毒肺炎)这一医学术语的确立客观、准确,但SARS-COV-2(萨斯相关2型冠状病毒,指新型冠状病毒)的命名目前尚存在较大争议。本文从医学术语的命名规范角度,探讨了此次命名及相关争议,并对应急语言能力展开讨论。为准确界定此次病毒和疾病名称,建议医学相关学科专家与语言学家积极参与对此次新冠疫情术语的命名,以利全球公众正确认识该病毒及疾病。
关键词
术语命名
医学术语
应急语言能力
语言服务
Keywords
nomenclature
clinical
terminology
emergency
language
capabilities
language
services
分类号
H083 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
新型冠状病毒肺炎疫情应急语言术语翻译和管理
被引量:
2
2
作者
穆雷
李雯
刘馨媛
机构
广东外语外贸大学高级翻译学院
广东外语外贸大学翻译学研究中心
海南师范大学外国语学院
广东外语外贸大学
出处
《北京第二外国语学院学报》
2022年第1期98-114,共17页
基金
2021年海南省哲学社会科学规划课题“海南自由贸易港语言服务需求与对策研究”(项目编号:HNSK
21-99)
广东外语外贸大学翻译学研究中心2021年度科研招标项目“面向语言服务业的译者能力发展实证研究”(项目编号:CTS202102)
2020年广东外语外贸大学研究生科研创新项目“军队维和场景英汉口译能力参数框架与描述语库构建研究”(项目编号:20GWCXXM-25)的阶段性成果。
文摘
在本次新型冠状病毒肺炎疫情中,学界对有关应急语言的术语界定不一,各有侧重,容易造成理解偏差和术语误用,因此有必要确定应急语言术语的内涵和研究范围,以利后续的研究与交流。本文首先描述分析了国内外应急语言术语翻译和管理研究的现状;随后以国内外应急语言相关概念的对比分析为例,明确了应急语言术语的内涵和研究范围;最后结合国内在应急语言术语翻译和管理中的实践经验,提出对我国应急语言术语翻译和管理的3点建议,包括建立应急语言人才资源库、规划应急语言术语库建设的理论研究和实践蓝图、规范应急语言术语的翻译和管理流程。
关键词
应急语言
应急语言术语
应急语言服务
术语翻译和管理
Keywords
emergency
language
terminology
in
emergency
language
emergency
language
services
terminology
translation
and
management
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
论应急语言能力视角下的新型冠状病毒及新型冠状病毒肺炎术语命名
陶源
赵浩
《北京第二外国语学院学报》
2020
10
下载PDF
职称材料
2
新型冠状病毒肺炎疫情应急语言术语翻译和管理
穆雷
李雯
刘馨媛
《北京第二外国语学院学报》
2022
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部