-
题名译语的异化与优化
被引量:96
- 1
-
-
作者
郑海凌
-
机构
北京师范大学外语系
-
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2001年第3期3-7,共5页
-
文摘
翻译界有一种习惯的误解,认为译本应该“读起来不像译本”、“仿佛是原作者的中文写作”,因而译作的语言应是规范的汉语文学语言。实际上,译语是汉语的异化。译语异化是普遍存在于译本中的语言行为和文化现象。本文揭示了译语与译语文化的相互影响问题,指出译语的异化是两种语言、两种文化的对抗与对话。好的翻译是译语的优化,即保持异化适度。译语的优化将是我国新世纪翻译文学的新的诗学潮流。
-
关键词
译语
异化
译语文化
优化
-
Keywords
targetlanguage
dissimilation
translationlanguageculture
optimization
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名人为目的语环境与英语学习成效
被引量:13
- 2
-
-
作者
王惠昭
-
机构
湘潭大学
-
出处
《中国外语》
2005年第3期50-53,共4页
-
文摘
语言教育家们认为交际的流利和熟悉程度不能通过明确的语言学习得到,因而在掌握外语的过程中习得比学习更为重要。中国高校英语教学缺乏目的语习得环境,汉语的负迁移严重制约英语学习成效的提高。本文提出人为营造目的语环境——"外语实践中心",描绘了其设计蓝图和运作模式,分析了其理论基础和实际价值。
-
关键词
二语习得
目的语环境
外语实践中心
-
Keywords
second language acquisition
targetlanguage environment
foreign language practice center
-
分类号
H319
[语言文字—英语]
-
-
题名非英语专业学生“中国文化失语症”问题研究
被引量:4
- 3
-
-
作者
朱桂生
-
机构
浙江科技学院外国语学院
-
出处
《浙江科技学院学报》
CAS
2016年第4期325-329,共5页
-
基金
浙江省教育科学规划研究课题(2015SCG320)
-
文摘
采用问卷和访谈的研究方法,在部分非英语专业本科学生和大学英语教师中就"中国文化失语症"进行了调查,发现在大学英语基础教学中缺乏对本土文化探讨和传播的足够重视,片面理解跨文化交际,并由此导致在学生中存在严重的"中国文化失语症"现象。在调查的基础上,分析和探究了"中国文化失语症"产生的原因,并针对性地提出了解决策略。
-
关键词
中国文化失语症
大学英语教学
非英语专业
目的语文化
-
Keywords
aphasia of Chinese culture
college English teaching
non-English major
targetlanguage culture
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
H319
-