Domesticating translation and foreignizing translation are two different translation strategies.The former refers to the translation strategy with which a transparent,fluent style is adopted in order to minimize the s...Domesticating translation and foreignizing translation are two different translation strategies.The former refers to the translation strategy with which a transparent,fluent style is adopted in order to minimize the strangeness of the foreign text for target language readers,while the latter designates the type of translation in which a target text deliberately breaks target conventions by retaining something of the original.But what is the situation of translation practice in China? Do translators tend to use foreignizing methods or domesticating ones? What are the factors that affect their decisions? This paper tries to find answers to the questions by investigating the translation of metaphors in English into Chinese.展开更多
文摘Domesticating translation and foreignizing translation are two different translation strategies.The former refers to the translation strategy with which a transparent,fluent style is adopted in order to minimize the strangeness of the foreign text for target language readers,while the latter designates the type of translation in which a target text deliberately breaks target conventions by retaining something of the original.But what is the situation of translation practice in China? Do translators tend to use foreignizing methods or domesticating ones? What are the factors that affect their decisions? This paper tries to find answers to the questions by investigating the translation of metaphors in English into Chinese.