期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译中的跨文化意识 被引量:2
1
作者 洪永娟 《杭州师范学院学报(自然科学版)》 CAS 2003年第6期53-55,共3页
语言是文化的载体,翻译所要处理的不仅仅是两种不同语言的对应关系,更涉及到语言所代表的不同文化的方方面面。在中—英和英—中翻译教学中,应从词汇、句子、语篇等各个层面加强对学生跨文化意识的培养。
关键词 翻译 跨文化意识 词汇 句子 语篇
下载PDF
To Foreignize or To Domesticate
2
作者 王伟 《科技信息》 2010年第15期201-202,共2页
Domesticating translation and foreignizing translation are two different translation strategies.The former refers to the translation strategy with which a transparent,fluent style is adopted in order to minimize the s... Domesticating translation and foreignizing translation are two different translation strategies.The former refers to the translation strategy with which a transparent,fluent style is adopted in order to minimize the strangeness of the foreign text for target language readers,while the latter designates the type of translation in which a target text deliberately breaks target conventions by retaining something of the original.But what is the situation of translation practice in China? Do translators tend to use foreignizing methods or domesticating ones? What are the factors that affect their decisions? This paper tries to find answers to the questions by investigating the translation of metaphors in English into Chinese. 展开更多
关键词 英语 翻译方法 学习方法 词义
下载PDF
不同编班方式对初级阶段留学生汉语学习的影响效应研究
3
作者 魏庭新 《华文教学与研究》 CSSCI 2016年第4期42-49,共8页
本文通过问卷调查了单语班和混合班两种编班方式下留学生使用媒介语和目的语的情况以及他们的语言焦虑度,并比较了他们的学习效果。结果发现,单语班母语使用量远远高于混合班,但目的语使用量基本持平;单语班语言焦虑度低于混合班,混合... 本文通过问卷调查了单语班和混合班两种编班方式下留学生使用媒介语和目的语的情况以及他们的语言焦虑度,并比较了他们的学习效果。结果发现,单语班母语使用量远远高于混合班,但目的语使用量基本持平;单语班语言焦虑度低于混合班,混合班中汉语使用量与语言焦虑度之间存在负相关关系;在学习效果方面,学习初期单语班的效果要好于混合班,但这种效应随着时间的推移而逐渐减弱。 展开更多
关键词 编班方式 目的语 媒介语 焦虑度
下载PDF
从心理语言学角度看中国学生英语所有格的学习和使用情况
4
作者 于秀娟 姜宗彦 《西安外国语学院学报》 2006年第2期64-67,共4页
本文从心理语言学角度探讨了中国学生学习和使用英语所有格时的中介语表现,分析学生在学习该语法项目时的习得次序、发展序列以及他们在潜意识下所使用的言语加工策略,以期找到产生这些中介语的心理语言学诱因,并分析了其对外语教学的... 本文从心理语言学角度探讨了中国学生学习和使用英语所有格时的中介语表现,分析学生在学习该语法项目时的习得次序、发展序列以及他们在潜意识下所使用的言语加工策略,以期找到产生这些中介语的心理语言学诱因,并分析了其对外语教学的启示。 展开更多
关键词 英语所有格 心理语言学 中介语 习得次序 发展序列 母语的影响 目标语学习 言语加工策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部