-
题名从同音代替到望文生义——说“尬舞”中的“尬”
被引量:4
- 1
-
-
作者
张明辉
赵欣
-
机构
辽宁师范大学文学院
-
出处
《辽东学院学报(社会科学版)》
2019年第1期110-113,共4页
-
文摘
随着"尬舞"的出现,"尬X"大量使用。只是今天的"尬X"结构表示两种不同含义:一是"比X""较量X","尬舞"即"比舞""较量舞技"。后来不分场合就胡乱地跳舞这种行为也被称为"尬舞","尬舞"由此有了"跳舞使人觉得尴尬"之义,这种用法又推动了"尬X"的使用。"尬"既表示"比较",又表示"使尴尬"。"尬舞"中的"尬"先表示"比较",是闽南方言"较"的同音代替,后表使人尴尬,是人们的望文生义。
-
关键词
“尬X”
闽南方言
望文生义
-
Keywords
“尬X”
Southern Fujian dialect
taking the words too literally
-
分类号
H032
[语言文字—语言学]
-
-
题名如何避免英语习语翻译中的“望文生义”
被引量:2
- 2
-
-
作者
周燕宇
-
机构
怀化学院基础部
-
出处
《怀化学院学报》
2006年第6期171-172,共2页
-
文摘
归纳了英语习语翻译中“望文生义”的四种现象:译文语义不全、译文语义扩大、译文和原文语义相反、译文和原文看似一致,但未揭示喻意或引申义。分析了其产生的原因:基础知识不牢、文化熏陶不够、对英汉习语的异同了解不深。从而提出了在教学中要注意的三个方面:扎实基础知识、加强文化熏陶、提高翻译技巧。
-
关键词
习语
翻译
望文生义
英语
语义
引申义
基础知识
-
Keywords
idioms
translation
taking the words too literally
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
H313.3
-
-
题名谈望文生义的几种原因
- 3
-
-
作者
曹月秋
-
机构
渤海大学公共外语部
-
出处
《沈阳大学学报》
CAS
2003年第3期86-87,共2页
-
文摘
分析了英语翻译中常见的望文生义现象,认为其产生的原因主要是对语法结构理解不当;对词义理解不当,缺乏专业知识和缺乏背景知识。
-
关键词
英语翻译
望文生义
-
Keywords
english translation
taking the words too literally
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名汉语新词语的英译策略——避免“汉化”
- 4
-
-
作者
李向红
-
机构
河南工业大学外语学院
-
出处
《河南工业大学学报(社会科学版)》
2012年第4期135-137,共3页
-
文摘
大量汉语新词语的出现已向英语学习者、使用者提出了挑战。就此提出了汉语新词语在英译时避免"汉化"的方法及选词原则。
-
关键词
汉语新词语
翻译
望文生义
-
Keywords
new Chinese words
translating
taking the words too literally English in English learners translating theses
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名浅析科技英语翻译中的望文生义错误
被引量:8
- 5
-
-
作者
俞可怀
张黎
-
机构
大连理工大学外语系
-
出处
《大连理工大学学报(社会科学版)》
2003年第1期78-83,共6页
-
文摘
通过对科技英语翻译领域内的理论和实践的认真探索,介绍了科技英语这一学科、其特点及其翻译标准,并根据其特点,着重阐述科技英语翻译中出现频率极高的“望文生义”现象。通过大量例句,从词法和句法两个方面对“望文生义”现象所产生的错误进行了具体分析和详尽说明,以期从根源解决问题,提高翻译的准确度。文章还强调科技知识在科技翻译工作中的重要性。本文吁求科技翻译工作者在科技翻译过程中应有耐心、信心、细心、诚心,从而避免科技英语翻译中的“望文生义”现象,使科技英语翻译的质量不断提高。
-
关键词
望文生义
科技英语
词法
句法
-
Keywords
taking words too literally
English for Science and Technology (EST)
morphology
syntax
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名望文生义与翻译歧义
被引量:2
- 6
-
-
作者
林国兴
-
机构
惠州学院外语系
-
出处
《青海民族大学学报(教育科学版)》
2010年第1期94-97,共4页
-
文摘
产生英译汉的歧义有很多原因,而望文生义是其中一个重要的原因,即学生不了解英语句子和词汇在不同上下文中的不同含义,造成对英语原文的理解错误,加上英语语法结构的复杂性,导致英译汉中形形色色的望文生义的错误,从而出现翻译的歧义。本文旨在解析导致英译汉歧义的各种望文生义现象,提出克服此类问题的方法,供学习者参考。
-
关键词
英译汉
望文生义
分析
-
Keywords
translating English into Chinese
taking the English words too literally
analysis
-
分类号
G642.0
[文化科学—高等教育学]
-