-
题名浅谈翻译中的“不求甚解”
- 1
-
-
作者
戚国辉
-
机构
宁波大学外语学院
-
出处
《浙江万里学院学报》
2000年第4期87-90,共4页
-
文摘
:“不求甚解”是中国学生在英语翻译中普遍存在的一个问题。文章简单介绍了什么是翻译中的“不求甚解” ,例举了“不求甚解”的几种表现 ,还探讨了产生“不求甚解”的三种原因 ,并针对这三种原因提出了如何克服翻译中的“不求甚解”
-
关键词
不求甚解
语言基础
望文生义
文化背景
错误纠正
-
Keywords
superficial understanding
language basis
take the words literally
cultural background
error correct|
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名英汉翻译中的望文生义现象评析
被引量:2
- 2
-
-
作者
刘法公
-
机构
宁波大学外语学院
-
出处
《天津外国语大学学报》
1999年第4期12-17,共6页
-
文摘
本文从论述翻译工作的复杂性和艰巨性入手 ,探讨了英汉翻译中望文生义现象的实质和成因 ,对《研究生英语自学手册》译文中部分望文生义引起的误译例句的分析 ,使读者了解到该翻译现象在英汉翻译实践中的严重性 ,也帮助我们找到了克服误译的初步良方。本文所评析的望文生义翻译现象足以使人认识到 。
-
关键词
翻译
望文生义
评析
误译
原因
-
Keywords
translation,take words too literally,analysis,translation errors,reason
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名谈谈翻译中望文生义的几种原因
- 3
-
-
作者
曹月秋
-
机构
锦州师范学院公共外语部
-
出处
《辽宁工学院学报(社会科学版)》
2003年第3期70-71,共2页
-
文摘
望文生义是英语翻译中常见的一种错误现象 ,这种似是而非、貌合神离的现象也可概括为“想当然”,是翻译者的大忌 ,其产生的原因是复杂而多方面 ,本文对此做一初步探讨 ,归纳出以下几个方面 ,供读者参考。
-
关键词
翻译
望文生义
原因
-
Keywords
translation
take the words too literally
reason
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名外来新词新语的汉化翻译
被引量:3
- 4
-
-
作者
靳建芳
戴卫平
-
机构
石油大学外语系
-
出处
《北京教育学院学报》
2003年第1期32-35,共4页
-
文摘
外来语是现代汉语词汇系统的重要组成部分。本文试图阐述外来新词新语的汉化翻译反映出汉语鲜明的特性 。
-
关键词
外来语
汉化翻译
望文生义
文化心理
-
Keywords
loanwords
Chinese-characterized translation
take word literally
cultural mentality
-
分类号
H136.5
[语言文字—汉语]
-