期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“以诗译诗”:一种必须坚持的诗歌翻译观念 被引量:2
1
作者 邹建军 《内江师范学院学报》 2012年第7期1-5,共5页
中外学者之所以共认译诗之所以难,主要在于诗歌独立的文体特征;如果对于诗歌没有基本的了解与认识,到位的译诗是不可能出现的。"以诗译诗"作为一种新的译诗观念具有重要的意义:前一个"诗"是指对本我民族里诗之共识... 中外学者之所以共认译诗之所以难,主要在于诗歌独立的文体特征;如果对于诗歌没有基本的了解与认识,到位的译诗是不可能出现的。"以诗译诗"作为一种新的译诗观念具有重要的意义:前一个"诗"是指对本我民族里诗之共识;后一个"诗",是指所译对象的美质与美形。只有当两个"诗"相生相融的时候,绝佳的译诗也就产生了。在当代中国文学翻译界,如果有一批译者能够长期践行"以诗译诗",则是中国诗坛之幸,世界诗坛之幸! 展开更多
关键词 译诗标准 译学理论 以诗译诗 诗体特征
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部