-
题名英语修辞转换句法
- 1
-
-
作者
李丽
-
机构
太原市热力公司
-
出处
《山西科技》
2004年第3期60-61,共2页
-
文摘
文章讨论了英语文体的六种修辞转换句法特点和具体应用情境 ,目的是为了更好的阅读理解英语语言文字所表达的和暗含的感情色彩。
-
关键词
英语
修辞转换
句法
语境
-
Keywords
rhetorical transfer
syntax
application
language scene
-
分类号
H315
[语言文字—英语]
-
-
题名中高级水平留学生汉语修辞语感实证研究
被引量:1
- 2
-
-
作者
汤玲
-
机构
安徽师范大学国际教育学院
-
出处
《语言教学与研究》
CSSCI
北大核心
2017年第2期37-46,共10页
-
基金
教育部人文社会科学一般项目(项目编号:12YJC740094)的资助
-
文摘
广义修辞教学理论不囿于具体辞格的教学,关注修辞教与学的互动。修辞语感培养是修辞能力提高的重要前提。调查问卷显示中高级汉语水平留学生对汉语修辞的理解与使用存在一定的规律性:(1)留学生认为修辞即辞格;(2)留学生忽视行文布局及得体性;(3)回避策略与学生是否来自亚洲关系不密切,与学生的汉语水平及阅读习惯有关;(4)不同语言的修辞有相通性;(5)高级水平留学生有可能在日常生活中获得修辞语感。基于上述研究结果,本文认为教师应培养学生良好的阅读习惯,重视情景教学,利用母语修辞的正迁移,升华学生的朴素修辞语感。
-
关键词
广义修辞教学理论
修辞语感
阅读量
正迁移
-
Keywords
the broad-sense rhetorics teaching theory
rhetorical language sense
amount of reading
positive transfer
-
分类号
H195.3
[语言文字—汉语]
-
-
题名中国学生英语写作中的叙事性话语
- 3
-
-
作者
张辉
-
机构
哈尔滨工业大学 外国语学院
-
出处
《黑龙江省政法管理干部学院学报》
2010年第2期156-157,共2页
-
文摘
中国学生和英语母语作者在英语写作中对叙事性话语的使用表明,中国学生比母语作者更倾向于使用叙事性话语来说明事物。这种差异来自于母语迁移的作用,导致迁移的原因在于中国人习惯于领域依托式的思维方式,而英美人却习惯于领域无依托式的思维方式。
-
关键词
对比修辞学
母语迁移
叙事性话语
叙事链条
-
Keywords
contrastive rhetoric
L1 transfer
narrative discourse
narrative chains
-
分类号
G642.421
[文化科学—高等教育学]
-