期刊文献+
共找到12篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《庄子·内篇》反问句的语义分析 被引量:3
1
作者 张黎 《甘肃联合大学学报(社会科学版)》 2005年第3期35-38,共4页
《庄子·内篇》集中反映了庄子的思想和文风。本文试图通过对《庄子·内篇》反问句的形式特征的描述和阐释,分析在具体语境中的反问句的语义,希望能穿透由迷离恍惚的文字所形成的反问句的语义,去了解体验庄子的“言”和“意”,... 《庄子·内篇》集中反映了庄子的思想和文风。本文试图通过对《庄子·内篇》反问句的形式特征的描述和阐释,分析在具体语境中的反问句的语义,希望能穿透由迷离恍惚的文字所形成的反问句的语义,去了解体验庄子的“言”和“意”,一睹庄子的真实形象和哲学精神。 展开更多
关键词 反问句 庄子 语义分析 内篇 形式特征 哲学精神 “意” “言”
下载PDF
可口可乐英语广告语修辞特点分析 被引量:2
2
作者 陈玲 《英语广场(学术研究)》 2011年第Z1期87-90,共4页
本文从语义角度分析可口可乐英语广告语中的修辞特点,赏析双关、拟人、明喻、暗喻、转喻、矛盾修饰法等十一种修辞手法在可口可乐英语广告语中的运用。
关键词 可口可乐英语广告语 修辞手法 语义学
下载PDF
默认意义及其翻译策略探究——默认语义学视角
3
作者 李家春 《东北师大学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2018年第3期107-112,共6页
默认语义学对翻译过程中的意义理解和传译具有较强的解释力。默认意义不仅包括认知默认和社会文化默认,还包括修辞默认。认知默认包括指称默认和级差默认;社会文化默认包括原型默认和文化习俗默认;修辞默认包括隐喻默认、换喻默认等。... 默认语义学对翻译过程中的意义理解和传译具有较强的解释力。默认意义不仅包括认知默认和社会文化默认,还包括修辞默认。认知默认包括指称默认和级差默认;社会文化默认包括原型默认和文化习俗默认;修辞默认包括隐喻默认、换喻默认等。跨文化翻译中,可以采取四种翻译策略处理默认意义以达到传译的有效性,即默认保留策略、默认转化策略、默认增减策略和默认置换策略。 展开更多
关键词 默认意义 认知默认 社会文化默认 修辞默认 默认语义学
下载PDF
修辞语义与语言意义之关联
4
作者 孟建安 《平顶山学院学报》 2015年第1期113-116,共4页
修辞语义与语言意义各有自己特定的内涵,既不乏某种程度上的一致性,也存在着根本性的区别。修辞语义是具体的、个体的、临时的,而语言意义则是抽象的、全民的、稳定的;语言意义是修辞语义形成的基础,修辞语义则是具体语境和特定语体规... 修辞语义与语言意义各有自己特定的内涵,既不乏某种程度上的一致性,也存在着根本性的区别。修辞语义是具体的、个体的、临时的,而语言意义则是抽象的、全民的、稳定的;语言意义是修辞语义形成的基础,修辞语义则是具体语境和特定语体规制下语言意义的修辞化变异。 展开更多
关键词 修辞语义 语言意义 相互关联
下载PDF
转喻隐喻机理新论——心智哲学视域下修辞研究之一 被引量:40
5
作者 徐盛桓 何爱晶 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2014年第1期1-6,共6页
修辞现象可分两大类:形式变异和语义变异。转喻隐喻属于语义变异,其实现的方法是换成另外一个说法,以B喻A,实质是换一个事件来说事,转换为对另一个事件的感受来获得新的语义。本文是心智哲学视域下修辞研究之一,这里只研究转喻隐喻。从... 修辞现象可分两大类:形式变异和语义变异。转喻隐喻属于语义变异,其实现的方法是换成另外一个说法,以B喻A,实质是换一个事件来说事,转换为对另一个事件的感受来获得新的语义。本文是心智哲学视域下修辞研究之一,这里只研究转喻隐喻。从心智的感受来说,转喻隐喻共有三个显著特征:转喻隐喻是思维模型;是表征主体的价值选择的载体;最后落实为语言表达式的语言用例事件。转喻隐喻的区分是:转喻涉及本体存在的"存体",隐喻涉及其"存态",存体和存态对应着转喻隐喻的本体与喻体的邻接关系和相似关系,是邻接关系和相似关系的根据。这些特征是客观存在的,不以研究的方法为转移,但不同的视角、不同的研究方法可以影响某些特点是否能得以暴露及暴露的幅度和深度。 展开更多
关键词 转喻 隐喻 语义变异修辞 模型 价值选择 存体 存态
原文传递
认知转喻视角下的阿拉伯语非比喻性借代再探析
6
作者 何鑫源 《文化创新比较研究》 2023年第25期52-57,共6页
阿拉伯语修辞学是一门专门研究阿拉伯语文体规范、表达功效和用词技巧的语言学科,分为句式修辞(辞达学)、形象修辞(辞巧学)、藻饰修辞(辞华学)三大分支学科。其中形象修辞(辞巧学)中提出语用中词的本义和借义的概念,本义与借义之间的关... 阿拉伯语修辞学是一门专门研究阿拉伯语文体规范、表达功效和用词技巧的语言学科,分为句式修辞(辞达学)、形象修辞(辞巧学)、藻饰修辞(辞华学)三大分支学科。其中形象修辞(辞巧学)中提出语用中词的本义和借义的概念,本义与借义之间的关系分为“比喻性借代”和“非比喻性借代”。该文通过引入认知语言学概念转喻理论指出:“非比喻性借代”实际上是一种广义上的“转喻”关系,本义和借义之间通过“临近性”基础实现转换。“转喻性借代”的提出抽象地归纳了“非比喻性借代”中不同类型之间的联系,并建立一种“转喻性思维模式”来分析理解该类借代,跳脱出传统类型学对“非比喻性借代”静态划分的局限性思维。 展开更多
关键词 阿拉伯语 修辞学 认知语言学 非比喻性借代 转喻 语义学
下载PDF
英语谚语修辞漫谈 被引量:2
7
作者 马亦工 《连云港化工高等专科学校学报》 2002年第4期151-154,共4页
谚语是语言中最富生命力的语汇之一,是英语教学不可缺少的组成部分。从语音、句法、语义等方面阐述了英语谚语的修辞特点,指出了增强英语教学效果应当在课堂教学中适当运用谚语。
关键词 英语谚语 修辞 语音 句法 语义 英语教学
下载PDF
英汉对等习语的修辞与语义生成 被引量:1
8
作者 杨万菊 龚静 《海外英语》 2012年第23期10-12,共3页
习语意义的生成至少有三种认知机制——概念隐喻、概念转喻和规约常识。修辞使习语语义表达更为恰当,更易于理解,理解更为准确。英汉对等习语(语用意义相同或相近的英汉习语)的修辞手法与生成习语意义的认知机制之间存在着联系:与概念... 习语意义的生成至少有三种认知机制——概念隐喻、概念转喻和规约常识。修辞使习语语义表达更为恰当,更易于理解,理解更为准确。英汉对等习语(语用意义相同或相近的英汉习语)的修辞手法与生成习语意义的认知机制之间存在着联系:与概念转喻认知机制相关的习语常用夸张、借代修辞;与概念隐喻认知机制相关的习语常用比喻、比拟和通感修辞。 展开更多
关键词 对等习语 修辞 认知 习语语义
下载PDF
篇章修辞的语义构式及衔接连贯
9
作者 毋娟 《科技视界》 2014年第31期61-62,共2页
研究修辞学,不仅要研究字与句,也要研究章与篇,更要研究篇章中的言语风格。本文以篇章修辞为出发点,阐述了语义在篇章修辞中的重要性,它是篇章修辞的认知基础,同时明确了语义的特征。衔接连贯作为篇章修辞中一个核心结构特色,具有不同... 研究修辞学,不仅要研究字与句,也要研究章与篇,更要研究篇章中的言语风格。本文以篇章修辞为出发点,阐述了语义在篇章修辞中的重要性,它是篇章修辞的认知基础,同时明确了语义的特征。衔接连贯作为篇章修辞中一个核心结构特色,具有不同的表征形式,包括比喻、对比和排比。 展开更多
关键词 篇章修辞 语义 衔接连贯
下载PDF
何祚欢作品语言变异修辞研究
10
作者 何婷婷 冯广艺 《长春师范大学学报》 2016年第3期110-117,共8页
本文运用变异修辞学的理论和方法研究何祚欢作品语言的变异修辞。从分析何祚欢利用语音、词汇、语义和语法因素形成的变异修辞入手,统计这些变异修辞的分布情况,比较、说明这些变异修辞的表达功能,揭示这些变异修辞的语用规律及其在形... 本文运用变异修辞学的理论和方法研究何祚欢作品语言的变异修辞。从分析何祚欢利用语音、词汇、语义和语法因素形成的变异修辞入手,统计这些变异修辞的分布情况,比较、说明这些变异修辞的表达功能,揭示这些变异修辞的语用规律及其在形成语言变异美等方面的作用。 展开更多
关键词 变异修辞 语音 词汇 语义 语法
下载PDF
修辞构式:汉英翻译中的转移对应
11
作者 康志峰 《西安外国语大学学报》 CSSCI 2015年第4期116-119,共4页
本研究通过对大量汉英词句的对比和考量,从认知语义和修辞构式的角度解析汉英翻译中的对应现象。通过对汉英词句的比较研究,析出汉英词句翻译中不仅存在着一一对应性,而且还存在着非对应性,本研究称之为转移对应。转移对应指在汉英翻译... 本研究通过对大量汉英词句的对比和考量,从认知语义和修辞构式的角度解析汉英翻译中的对应现象。通过对汉英词句的比较研究,析出汉英词句翻译中不仅存在着一一对应性,而且还存在着非对应性,本研究称之为转移对应。转移对应指在汉英翻译中汉语中的内容不能与英语中的内容等同,也就是C[hinese]≠E[nglish],即C≠E,源语(SL)汉语中的语义转译至目的语(TL)英语时,其认知语义不能一一对应,如"打开窗户说亮话"就不能与"Open the window and speak clearly"的语义直接对应一样,只能用转移对应之法,与"Let’s speak frankly"进行转义(transferred meaning or figurative meaning)后的转移对应。其认知修辞构式为C=C1+C2+C3+...Cn→∽E=E1+E2+E3+...En。本研究的目的在于:1)使语言教师在口、笔译以及汉语作为第二语言教学中对汉英翻译中的转移对应性引起关注;2)使口、笔译学生,尤其是把汉语作为第二语言学习的学生对汉英翻译中的转移对应性引起高度重视。本研究的结论:1)汉英翻译中的词句并非都像机器翻译中的一一对应一样,其存在着转移对应性;2)汉英词句翻译在认知语义和上存在着转移对应;3)汉英转移对应词句多用于诗化语言,尤其是成语之中。 展开更多
关键词 修辞构式 汉英翻译 转移对应 认知语义转移 认知构式转移
原文传递
修辞研究的终极目标是语义——孟建安著《修辞语义:描写与阐释》简评
12
作者 连晓霞 《毕节学院学报(综合版)》 2016年第3期6-11,共6页
孟建安的专著《修辞语义:描写与阐释》具有如下几个较为突出的特征:研究对象具体,内容丰富;研究思路清晰,视野开阔;研究原则明确,方法适宜;研究范式严谨,思路缜密。
关键词 孟建安 《修辞语义:描写与阐释》 突出特色
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部