期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉语无主句英译技巧初探 被引量:3
1
作者 张书健 《苏州教育学院学报》 2007年第3期38-40,共3页
中西思维方式的不同导致中西语言表达方式不同。英语注重形合,比较突出主语,因而英语中的绝大部分句子都必须有主语;而汉语注重意合,突出陈述的主题内容而非主语本身。正因如此",无主句"成为汉语的语言特色之一。依据主语的... 中西思维方式的不同导致中西语言表达方式不同。英语注重形合,比较突出主语,因而英语中的绝大部分句子都必须有主语;而汉语注重意合,突出陈述的主题内容而非主语本身。正因如此",无主句"成为汉语的语言特色之一。依据主语的可寻性程度和隐藏性程度,"无主句"这一特殊语言现象又可分为相对无主句和绝对无主句。对于不同类型的汉语无主句,英译过程中需要区别对待,分类处理。 展开更多
关键词 相对无主句 绝对无主句 英译技巧
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部