期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
人工和机器评分差异比较及成因分析
被引量:
14
1
作者
白丽芳
王建
《外语测试与教学》
2018年第3期44-54,共11页
本研究以"中国学习者英语语料库"中的大学英语四、六级考试作文为研究样本,比较300篇作文的人工评分和国内某自动评分系统结果的差异;同时利用人工和软件结合的方法,分析作文的词汇、句法、语篇和错误等四类语言类定量特征对...
本研究以"中国学习者英语语料库"中的大学英语四、六级考试作文为研究样本,比较300篇作文的人工评分和国内某自动评分系统结果的差异;同时利用人工和软件结合的方法,分析作文的词汇、句法、语篇和错误等四类语言类定量特征对人工和机器评分的影响,揭示人机评分差异的成因。结果显示,自动批改系统整体评分效度有待提高;机器所依赖的语言类量化特征在人工批改中的作用有限,评分依据的不同造成两者结果的差异。
展开更多
关键词
自动作文批改系统
大学英语四、六级考试作文
人机评分差异
语言类量化特征
下载PDF
职称材料
英语被动句人机翻译语言计量特征对比——以《傲慢与偏见》译本为例
被引量:
14
2
作者
蒋跃
张英贤
韩纪建
《外语电化教学》
CSSCI
北大核心
2016年第3期46-51,63,共7页
本研究结合语料库翻译学与计量语言学方法,对比分析英语被动句人机翻译语言计量的特征,发现在被动句对应的汉语译句中,在线翻译的STTR、多数实词、平均词长等特征的数值低于人工译本,而虚词、平均句长、形容词、代词比例等则高于人工译...
本研究结合语料库翻译学与计量语言学方法,对比分析英语被动句人机翻译语言计量的特征,发现在被动句对应的汉语译句中,在线翻译的STTR、多数实词、平均词长等特征的数值低于人工译本,而虚词、平均句长、形容词、代词比例等则高于人工译本;两类译本在特殊句式的翻译上都证实了翻译的共性,但机译的翻译语言特征更加明显,如代词、虚词显化和介词明晰化等。同时,本研究还探讨了两类翻译风格产生的原因及对在线机译的改进建议。
展开更多
关键词
被动句
在线机译
机器翻译
语言计量特征
原文传递
题名
人工和机器评分差异比较及成因分析
被引量:
14
1
作者
白丽芳
王建
机构
海南大学外国语学院
西南交通大学希望学院外语系
出处
《外语测试与教学》
2018年第3期44-54,共11页
基金
国家社科基金"英语作文自动评分系统效度研究"(14BYY085)阶段性研究成果
文摘
本研究以"中国学习者英语语料库"中的大学英语四、六级考试作文为研究样本,比较300篇作文的人工评分和国内某自动评分系统结果的差异;同时利用人工和软件结合的方法,分析作文的词汇、句法、语篇和错误等四类语言类定量特征对人工和机器评分的影响,揭示人机评分差异的成因。结果显示,自动批改系统整体评分效度有待提高;机器所依赖的语言类量化特征在人工批改中的作用有限,评分依据的不同造成两者结果的差异。
关键词
自动作文批改系统
大学英语四、六级考试作文
人机评分差异
语言类量化特征
Keywords
automated
essay
scoring
system
CET-4
and
CET-6
essays
differences
of
human
and
machine
scoring
quantitative
-
linguistic
features
分类号
H319 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
英语被动句人机翻译语言计量特征对比——以《傲慢与偏见》译本为例
被引量:
14
2
作者
蒋跃
张英贤
韩纪建
机构
西安交通大学外国语学院
西安交通大学城市学院
出处
《外语电化教学》
CSSCI
北大核心
2016年第3期46-51,63,共7页
基金
2015年教育部社科规划项目"在线机译与人工翻译的语言计量特征对比"(项目编号:15YJA740016)的部分研究成果
文摘
本研究结合语料库翻译学与计量语言学方法,对比分析英语被动句人机翻译语言计量的特征,发现在被动句对应的汉语译句中,在线翻译的STTR、多数实词、平均词长等特征的数值低于人工译本,而虚词、平均句长、形容词、代词比例等则高于人工译本;两类译本在特殊句式的翻译上都证实了翻译的共性,但机译的翻译语言特征更加明显,如代词、虚词显化和介词明晰化等。同时,本研究还探讨了两类翻译风格产生的原因及对在线机译的改进建议。
关键词
被动句
在线机译
机器翻译
语言计量特征
Keywords
Passives
Online
Translation
Machine
Translation
quantitative
linguistic
features
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
人工和机器评分差异比较及成因分析
白丽芳
王建
《外语测试与教学》
2018
14
下载PDF
职称材料
2
英语被动句人机翻译语言计量特征对比——以《傲慢与偏见》译本为例
蒋跃
张英贤
韩纪建
《外语电化教学》
CSSCI
北大核心
2016
14
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部