期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《政府工作报告》英译汉翻译技巧及汉语特色浅析
1
作者 石冠峰 黄远鹏 《吕梁学院学报》 2013年第5期16-19,共4页
《政府工作报告》属政论文,是了解我国大政方针政策的窗口。英译本是世界了解我国政治、经济、文化重大方针政策的窗口,但历年翻译思路皆为各种译论指导下的汉译英技巧探讨。但因汉语版为地道的中国官方语言,所以,译者要精通双语,并改... 《政府工作报告》属政论文,是了解我国大政方针政策的窗口。英译本是世界了解我国政治、经济、文化重大方针政策的窗口,但历年翻译思路皆为各种译论指导下的汉译英技巧探讨。但因汉语版为地道的中国官方语言,所以,译者要精通双语,并改变翻译策略,与原文汉语版对比,总结英译汉翻译技巧,探索汉语语言特色,提高翻译水平。 展开更多
关键词 《政府工作报告》 译者素养 英译汉策略 汉语特色
下载PDF
以职业为导向的翻译能力探讨
2
作者 余波 汪愫苇 《河套学院论坛》 2017年第4期60-64,共5页
以安徽科技学院全体翻译专业学生为研究对象,调研翻译专业学生真实翻译能力,分析论证翻译专业学生应用型翻译能力欠缺问题,从而探讨提升应用型能力的途径,更好地提升翻译专业学生自我发展的规划能力,强化职业竞争力。
关键词 译者能力素质 翻译专业学生 能力提升 就业需求
原文传递
如何做好图书馆的文献翻译服务 被引量:4
3
作者 马小玲 《图书馆杂志》 CSSCI 北大核心 2006年第9期51-52,28,共3页
重点介绍了上海图书馆上海科技情报所提供翻译服务的具体做法,加强流程控制与质量管理、利用现代信息手段提高翻译质量、加强基础系统建设提供一流翻译服务和加强国外科技文献的开发研究等。
关键词 翻译服务 文献翻译 质量控制 翻译质量
下载PDF
切实改进注重质量——浅议敦煌学国内研究成果翻译中存在的问题及对策 被引量:1
4
作者 张彩梅 柴剑虹 《敦煌研究》 CSSCI 北大核心 2020年第2期102-106,共5页
近年来,我国敦煌学国内研究成果的翻译和对外宣传推广取得了一定的成绩,但也存在一些明显的问题。本文试以《敦煌文化关键词》(Key Concepts in Dunhuang Culture)一书为例,分析目前敦煌学论著对外翻译中存在的主要问题,并就如何提高论... 近年来,我国敦煌学国内研究成果的翻译和对外宣传推广取得了一定的成绩,但也存在一些明显的问题。本文试以《敦煌文化关键词》(Key Concepts in Dunhuang Culture)一书为例,分析目前敦煌学论著对外翻译中存在的主要问题,并就如何提高论著的翻译质量提出建议,以期对我国敦煌学研究的翻译和对外宣传推广工作有所助益。 展开更多
关键词 成果推广 翻译质量 建议
下载PDF
试论城市设计的编制与实施——从美国经验看我国城市设计实施制度的建立 被引量:6
5
作者 柳权 《城市规划》 CSSCI 北大核心 1999年第9期58-60,共3页
城市设计如何落实为行动是目前我国在城市设计的理论研究与实践探索上的一个薄弱环节。本文借鉴美国城市设计的实施经验, 就我国城市设计的编制和实施提出了一些粗浅的建议和看法。
关键词 城市设计 实施 编制
下载PDF
从资产相关性计算信用质量相关性 被引量:4
6
作者 顾成伟 吴健中 《系统工程理论方法应用》 2000年第1期36-41,47,共7页
本文提出新的建立于资产相关性之上的信用相关性模型。假设企业资产价值波动之间的双随机正态分布 ,从资产价格系列估计信用质量的相关性。
关键词 企业 坏帐率 信用质量 资产相关性 信用相关性
原文传递
试谈翻译危机 被引量:2
7
作者 赵国繁 《闽西职业大学学报》 2005年第3期108-110,共3页
改革开放以来,中国的翻译事业蓬勃发展,译作数量迅猛增加,但是遗憾的是翻译质量并没有得到相应的提高。许多质量低劣的译品明目张胆地充斥着翻译市场,污染着神圣的翻译事业,使翻译面临着严峻的危机。只有剖析导致翻译危机的原因,才能真... 改革开放以来,中国的翻译事业蓬勃发展,译作数量迅猛增加,但是遗憾的是翻译质量并没有得到相应的提高。许多质量低劣的译品明目张胆地充斥着翻译市场,污染着神圣的翻译事业,使翻译面临着严峻的危机。只有剖析导致翻译危机的原因,才能真正解决危机问题。 展开更多
关键词 低劣译品 翻译危机 解决方法
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部