期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
古今对话,东西推手--张佩瑶文化翻译思想述评 被引量:1
1
作者 李燕 《青岛职业技术学院学报》 2020年第2期57-61,共5页
张佩瑶教授从文化翻译的角度对中国传统译论从概念到方法进行了深入的研究,构建了"虚涵数意"的认知构架和"翻译话语系统",主张解构"东方主义话语"和"西方主义话语"的二元对立,改变世界话语的... 张佩瑶教授从文化翻译的角度对中国传统译论从概念到方法进行了深入的研究,构建了"虚涵数意"的认知构架和"翻译话语系统",主张解构"东方主义话语"和"西方主义话语"的二元对立,改变世界话语的权力结构,提出了翻译史研究的"推手"研究路向。她的研究为中国翻译理论研究、中国经典作品的翻译与传播开启了一扇通往世界的大门。 展开更多
关键词 张佩瑶 文化翻译 话语 “推手”路向
下载PDF
张佩瑶“推手论”国际译论批评的价值探析
2
作者 冯丽霞 蓝红军 《译苑新谭》 2023年第1期30-40,共11页
译论批评是联接译学研究者进行对话的纽带,是译学理论得以传播和发展的重要手段。中国当代原创译论呼唤国际批评。张佩瑶教授是国际知名译学研究者,她提出的“推手”翻译史研究路径是中国为数不多的引起较大国际关注的原创译论。围绕该... 译论批评是联接译学研究者进行对话的纽带,是译学理论得以传播和发展的重要手段。中国当代原创译论呼唤国际批评。张佩瑶教授是国际知名译学研究者,她提出的“推手”翻译史研究路径是中国为数不多的引起较大国际关注的原创译论。围绕该译论进行的中外理论批评,是不可多得的围绕中国原创译论展开的对话资源。梳理、考察“推手论”的中外译论批评并从多方面揭示其价值,可为充分挖掘当代自创译论已有国际批评的作用,为中国本土译论的构建、发展和传播提供启示。 展开更多
关键词 译论批评 张佩瑶 “推手”路径 价值
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部