期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
审美特质与文学作品标题的翻译
1
作者
陈新良
《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》
2022年第5期51-55,共5页
西方文学作品标题表达直白明晰,多用物象描写;而中国文学作品标题余味无穷,多用象征手法。中西翻译家们互译文学作品标题时在不同历史时期采用不同的翻译策略,在翻译早期大都采用意译——典型的翻译手法“归化法”来译介文学作品标题,2...
西方文学作品标题表达直白明晰,多用物象描写;而中国文学作品标题余味无穷,多用象征手法。中西翻译家们互译文学作品标题时在不同历史时期采用不同的翻译策略,在翻译早期大都采用意译——典型的翻译手法“归化法”来译介文学作品标题,20世纪中期以后翻译家们倾向于采用直译——典型的翻译手法“异化法”。当然这些翻译策略的采用都是以读者的需求为前提的。通过一辈又一辈翻译家们长期辛勤的劳动,不同审美文化得到接触、碰撞直至交融。
展开更多
关键词
文学作品标题
审美特质
翻译
读者中心论
下载PDF
职称材料
题名
审美特质与文学作品标题的翻译
1
作者
陈新良
机构
广东东软学院外国语学院
出处
《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》
2022年第5期51-55,共5页
文摘
西方文学作品标题表达直白明晰,多用物象描写;而中国文学作品标题余味无穷,多用象征手法。中西翻译家们互译文学作品标题时在不同历史时期采用不同的翻译策略,在翻译早期大都采用意译——典型的翻译手法“归化法”来译介文学作品标题,20世纪中期以后翻译家们倾向于采用直译——典型的翻译手法“异化法”。当然这些翻译策略的采用都是以读者的需求为前提的。通过一辈又一辈翻译家们长期辛勤的劳动,不同审美文化得到接触、碰撞直至交融。
关键词
文学作品标题
审美特质
翻译
读者中心论
Keywords
titles
of
literary
works
properties
of
aesthetic
appreciation
translation
reader-centered
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
审美特质与文学作品标题的翻译
陈新良
《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》
2022
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部