期刊文献+
共找到132篇文章
< 1 2 7 >
每页显示 20 50 100
中国非物质文化遗产的翻译与读者认同——以中国首部汉英双语版非物质文化遗产名录为例 被引量:44
1
作者 吴克炎 《漳州师范学院学报(哲学社会科学版)》 2011年第2期133-139,共7页
中国非物质文化遗产英译是中国外宣翻译的重要组成部分。提出非物质文化遗产英译应当遵循"认同"原则,以目的语为归属,以便受众在阅读过程中不会遇到障碍而更好地接受,从而提高非物质文化遗产外宣翻译实效。以中国第一部汉英... 中国非物质文化遗产英译是中国外宣翻译的重要组成部分。提出非物质文化遗产英译应当遵循"认同"原则,以目的语为归属,以便受众在阅读过程中不会遇到障碍而更好地接受,从而提高非物质文化遗产外宣翻译实效。以中国第一部汉英双语版非物质文化遗产名录为例分析相关问题与对策。 展开更多
关键词 非物质文化遗产 英译 问题与对策 认同原则 翻译实效
下载PDF
从《朗文现代英汉双解词典》看词典翻译 被引量:8
2
作者 许剑雄 《外语教学》 北大核心 2000年第4期82-85,共4页
本文讨论词典翻译问题。文章以《朗文现代英汉双解词典》的译文为例 ,说明词典翻译除了要遵循一般的翻译原则外 ,还要考虑自身的特点 ,只有把翻译的一般理论原则与词典的特点相结合 。
关键词 朗文词典 翻译问题 翻译原则
下载PDF
我国城镇居民住宅区名称英译问题考察及翻译原则探究 被引量:8
3
作者 李箭 《扬州大学学报(人文社会科学版)》 北大核心 2011年第3期117-123,共7页
居民住宅区名称类属于地名范畴。由于历史遗留的法理冲突、以往翻译实践的影响以及译者翻译能力等原因,造成译文信息偏离原文,影响了译名信息功能的发挥。鉴于地名翻译的特殊性,译者应在法律框架内遵循"译名准确,信息保真"、&... 居民住宅区名称类属于地名范畴。由于历史遗留的法理冲突、以往翻译实践的影响以及译者翻译能力等原因,造成译文信息偏离原文,影响了译名信息功能的发挥。鉴于地名翻译的特殊性,译者应在法律框架内遵循"译名准确,信息保真"、"同名同译"、"审美需求"、"受众友好"、"尊重传统,保留特色"等原则,实现译名跨文化交际的目的。 展开更多
关键词 英译问题 居民住宅区名称 翻译原则
下载PDF
国内网络文学翻译研究:现状及问题
4
作者 肖士钦 《文化创新比较研究》 2024年第22期176-180,共5页
为梳理国内网络文学翻译研究的状况,可视化现状与问题,挖掘可深入研究的领域,本文基于中国知网(CNKI)数据库,使用共现分析和聚类分析两种文献计量方法,运用CiteSpace对近20年425篇网络文学翻译研究论文数据进行分析,绘制有关知识图谱。... 为梳理国内网络文学翻译研究的状况,可视化现状与问题,挖掘可深入研究的领域,本文基于中国知网(CNKI)数据库,使用共现分析和聚类分析两种文献计量方法,运用CiteSpace对近20年425篇网络文学翻译研究论文数据进行分析,绘制有关知识图谱。研究发现,国内网络文学翻译研究与海外传播视角紧密结合,但翻译学理论视角下的网络文学研究数量不足,未深入到网络文学翻译的独特现象。鉴于此,未来该领域的研究应回归翻译学本体,关注质量控制与时效性的平衡、翻译要素的变化、数字化翻译模式构建及网络翻译批评等主题,推动中国网络文学及中华文化走向世界舞台。 展开更多
关键词 网络文学 翻译 现状 问题 数字化翻译 走出去
下载PDF
变译理论视域下《淮南子》文化专有项变译策略研究 被引量:1
5
作者 丁立福 汤靖 《阜阳师范大学学报(社会科学版)》 2023年第3期24-29,共6页
译界对集道家之大成的《淮南子》关注不够,而其文化专有项作为汉语言文化尤其是道家思想文化的“异质元素”,既是翻译难点,也是翻译初衷之所在。《淮南子》英译本尤其是新世纪之前的诸多节译本经梳理后,发现相关文化专有项翻译主要存在... 译界对集道家之大成的《淮南子》关注不够,而其文化专有项作为汉语言文化尤其是道家思想文化的“异质元素”,既是翻译难点,也是翻译初衷之所在。《淮南子》英译本尤其是新世纪之前的诸多节译本经梳理后,发现相关文化专有项翻译主要存在语义空缺、信息传达不明确、错译误译漏译等三类问题,理论上可运用变译理论的“增益”“减修”和“变异”策略应对。实践中,马绛在“增益”“减修”和“变异”三种翻译策略指导下灵活采用诸多手段翻译《淮南子》中的文化专有项,产生了翻译质量较高的译文。因此,基于变译之“策”灵活运用诸多手段翻译文化专有项,可有力促进中国文化走向世界进而促进世界文化走向繁荣。 展开更多
关键词 变译理论 《淮南子》 文化专有项 翻译问题 翻译策略
下载PDF
Problems and Strategies:A Case Study of Translation of the Introduction of Xianda College of Economics and Humanities,SISU
6
作者 ZHANG Qi ZHANG Shun-sheng 《Journal of Literature and Art Studies》 2023年第9期687-691,共5页
The present paper takes the English translation of the introduction of Xianda College of Economics and Humanities,SISU as an example to explore the translation problems of proper nouns and differences in English and C... The present paper takes the English translation of the introduction of Xianda College of Economics and Humanities,SISU as an example to explore the translation problems of proper nouns and differences in English and Chinese language expressions in the construction of English introductions in Chinese institutions of higher education with the intention to propose corresponding solutions.It is hoped that this paper will provide some tips for the English translation of international publicity materials for other institutions of higher education. 展开更多
关键词 A brief introduction of Xianda College of Economics and Humanities SISU translation problems translation strategies
下载PDF
《飞机飞行手册》常见翻译问题及其翻译策略——以《赛斯纳525飞机飞行手册》为例
7
作者 郑丽 梁洁馨 张智雄 《中国民航飞行学院学报》 2023年第3期49-52,共4页
飞机飞行手册是一本技术性手册,其高质量的翻译水平对飞行安全有着直接的影响。本文以《赛斯纳525飞机飞行手册》翻译为例,通过两个翻译版本对飞行手册的常见翻译问题进行对比分析,更能直接明了地看出飞行手册的翻译特点及策略,为飞机... 飞机飞行手册是一本技术性手册,其高质量的翻译水平对飞行安全有着直接的影响。本文以《赛斯纳525飞机飞行手册》翻译为例,通过两个翻译版本对飞行手册的常见翻译问题进行对比分析,更能直接明了地看出飞行手册的翻译特点及策略,为飞机飞行手册的译者,尤其是为初次接触这一领域的译者提供借鉴与帮助,从而有助于手册翻译质量的提高。 展开更多
关键词 飞行手册 翻译问题 翻译策略
下载PDF
中国企业使命宣言汉英翻译问题及对策研究
8
作者 卓佳妮 《语文学刊》 2023年第6期32-36,共5页
本研究基于纽马克的文本类型理论和交际翻译法,对中国500强企业使命宣言及其英译本进行了系统分析。研究发现,当前英译本存在双关语内涵缺失;照搬原文,语句拖沓;欠额翻译,意义模糊等问题。为确保英译本的信息功能和呼唤功能,本研究提出... 本研究基于纽马克的文本类型理论和交际翻译法,对中国500强企业使命宣言及其英译本进行了系统分析。研究发现,当前英译本存在双关语内涵缺失;照搬原文,语句拖沓;欠额翻译,意义模糊等问题。为确保英译本的信息功能和呼唤功能,本研究提出分词释义;基于句式,删减概念重复词;保留核心,明晰定位等具体翻译对策。 展开更多
关键词 汉英翻译 企业使命宣言 翻译对策
下载PDF
公示语的汉英翻译研究
9
作者 徐颖 《现代英语》 2023年第11期115-118,共4页
公示语是对外交流中不可或缺的工具,其外译展现了一座城市的文明程度和国际化形象,起着重要的作用。本研究搜集了大量公示语的实例,对公共场所中公示语汉英翻译中存在的拼写错误、语法错误、机械式翻译等语言错误以及中式英语等语用失... 公示语是对外交流中不可或缺的工具,其外译展现了一座城市的文明程度和国际化形象,起着重要的作用。本研究搜集了大量公示语的实例,对公共场所中公示语汉英翻译中存在的拼写错误、语法错误、机械式翻译等语言错误以及中式英语等语用失误问题进行了分析,指出公示语翻译可以使用借译、增译、省译、创造性翻译甚至不译等策略。 展开更多
关键词 公示语 翻译问题 翻译策略
原文传递
质量评估视域下的翻译错误理论动态研究
10
作者 郭露露 《现代英语》 2023年第18期91-95,共5页
翻译错误的判定基于译文评价,翻译错误的研究不仅有助于促进翻译标准的研究,而且有助于翻译理论的发展和创新。长期以来,翻译学科的研究普遍与翻译实践相关,对翻译错误的研究挖掘不足,缺乏系统性及整体性的研究。文章围绕20世纪翻译错... 翻译错误的判定基于译文评价,翻译错误的研究不仅有助于促进翻译标准的研究,而且有助于翻译理论的发展和创新。长期以来,翻译学科的研究普遍与翻译实践相关,对翻译错误的研究挖掘不足,缺乏系统性及整体性的研究。文章围绕20世纪翻译错误相关理论,对翻译错误理论的起源和发展进行回顾和梳理,对常见的翻译错误类型进行总结和归纳,以期对翻译错误理论方向的研究提供一定的指导意义。 展开更多
关键词 翻译问题 错误理论 错误分类 翻译质量
原文传递
从目的论看会展外宣材料汉英翻译——以宁波地区大型会展网站英译为例 被引量:3
11
作者 王晨婕 《重庆教育学院学报》 2011年第4期113-117,共5页
本研究以宁波地区大型会展网站英译文为样本,在翻译目的论的框架下,分析会展外宣译文的文本功能、翻译目的以及翻译要求,同时对其在文化和语言层面出现的翻译问题做出评判性分析,进而总结了一些行之有效的翻译方法。本研究的启示在于:... 本研究以宁波地区大型会展网站英译文为样本,在翻译目的论的框架下,分析会展外宣译文的文本功能、翻译目的以及翻译要求,同时对其在文化和语言层面出现的翻译问题做出评判性分析,进而总结了一些行之有效的翻译方法。本研究的启示在于:在进行会展外宣材料英译时,译者应依据翻译目的和翻译要求,根据译文受众的背景知识、期待和交际需要,对原文进行调整、删减、增译甚至改写,从而实现译文文本的信息和感染功能,达到对外宣传的目的。 展开更多
关键词 目的论 会展外宣材料 翻译问题 翻译方法
下载PDF
关于计算机英语翻译问题的探讨 被引量:3
12
作者 宋慧垠 《黑龙江科学》 2016年第24期134-135,共2页
计算机科学技术已成为我国发展进步的主要技术手段,而越来越多的计算机技术被引进到国内,与之相关的计算机英语翻译领域也在不断的发展中。本文从计算机专业入手,阐述了计算机英语词汇以及句子之间的潜在关系和相关特点,并针对其特点讨... 计算机科学技术已成为我国发展进步的主要技术手段,而越来越多的计算机技术被引进到国内,与之相关的计算机英语翻译领域也在不断的发展中。本文从计算机专业入手,阐述了计算机英语词汇以及句子之间的潜在关系和相关特点,并针对其特点讨论了如何翻译计算机专业英语信息。 展开更多
关键词 计算机英语 翻译问题 分析 探讨
下载PDF
A Study on English Translation Strategies of Chinese Cuisines
13
作者 谢晓 《海外英语》 2019年第3期175-175,177,共2页
With the further expansion of foreign trade and the deepening of globalization, China is having increasingly frequent inter-national exchanges. Therefore, the accurate translation of Chinese cuisines plays an importan... With the further expansion of foreign trade and the deepening of globalization, China is having increasingly frequent inter-national exchanges. Therefore, the accurate translation of Chinese cuisines plays an important role in the spread of Chinese dietaryculture. Various dishes have their own evaluation standards and distinctive national characteristics. The translation of Chinese foodnames into English is an important part of the publicity work of Chinese food culture. Therefore, some translation problems of Chinese food are illustrated here with examples and several strategies are clarified for references. 展开更多
关键词 translation CHINESE Cuisines translation problems STRATEGIES
下载PDF
试论政府网的英译现状及其翻译策略——以宜春市政府英文网为例 被引量:2
14
作者 袁红艳 刘弘玮 《宜春学院学报》 2010年第2期79-81,共3页
以宜春市政府英文网为个案,指出其翻译中存在的种种问题,从而揭示了我国政府网英译现状,并进一步探讨了政府网的翻译策略。
关键词 宜春市政府英文网 翻译问题 翻译策略
下载PDF
再论旅游翻译的问题与对策——兼与张香宇商榷“武以寺名,寺以武显”的翻译 被引量:2
15
作者 谢先泽 《宁波大学学报(人文科学版)》 2016年第5期61-66,共6页
国内旅游翻译研究从起步到现在历时不长,却出了不少成果,但指导旅游翻译实践的效果尚不理想。文章从梳理旅游翻译研究概况入手,分析归纳出旅游翻译实践中存在的六大问题,提出旅游翻译译者、旅游翻译管理者和旅游行政管理部门应形成合力... 国内旅游翻译研究从起步到现在历时不长,却出了不少成果,但指导旅游翻译实践的效果尚不理想。文章从梳理旅游翻译研究概况入手,分析归纳出旅游翻译实践中存在的六大问题,提出旅游翻译译者、旅游翻译管理者和旅游行政管理部门应形成合力,解决存在的问题的对策。 展开更多
关键词 旅游翻译 问题 对策 变译
下载PDF
英语歧义词语翻译问题分析与策略探究 被引量:1
16
作者 张博宇 《现代英语》 2021年第12期79-81,共3页
歧义的存在,是一个在多种不同语言中可以发现的常见现象。本次研究以英语中的多义词和同音异义词作为切入点,重点分析了其中存在的歧义状况。客观而言,正是因为英语学习中常常会遇到歧义问题,由此给大量的学习者造成了阻力。通过文章的... 歧义的存在,是一个在多种不同语言中可以发现的常见现象。本次研究以英语中的多义词和同音异义词作为切入点,重点分析了其中存在的歧义状况。客观而言,正是因为英语学习中常常会遇到歧义问题,由此给大量的学习者造成了阻力。通过文章的分析和探究,旨在为学习者提供合理的翻译策略。 展开更多
关键词 英语翻译 歧义词 翻译问题 翻译策略
原文传递
医学英语翻译在线上线下的融合教学
17
作者 陈辛欣 田明莉 +1 位作者 吴岩 程前光 《中国继续医学教育》 2022年第5期169-172,共4页
医学英语翻译线上线下融合教学结合线上学习交流与线下合作反馈,取长补短、相辅而行。基于超星平台和批改网,医学英语翻译线下小组活动和线上个性学习相融合,根据课程和资源特点,设计线上线下活动、完成教学内容筛选、教学方法实施和教... 医学英语翻译线上线下融合教学结合线上学习交流与线下合作反馈,取长补短、相辅而行。基于超星平台和批改网,医学英语翻译线下小组活动和线上个性学习相融合,根据课程和资源特点,设计线上线下活动、完成教学内容筛选、教学方法实施和教学效果评价。医学英语翻译既是医学领域传播知识和新发现的关键因素,也是向外籍人士提供医疗保健服务的重要环节。医学英语翻译涉及多个学科领域,包括护理学、外科学、诊断学、中医学、精神病学、肿瘤学、心脏病学和其他专业领域。翻译教学文本包括医学教科书、医学研究论文、案例记录、病历等。积极应用信息技术,构建医学英语翻译线上线下融合教学,是培养卓越医学人才的时代要求,也是教学改革的必然趋势。 展开更多
关键词 线上线下融合教学 医学英语翻译 构建阶段 翻译问题 翻译错误 数字化教学资源
下载PDF
城市公示语英译与城市形象——以沧州市为例 被引量:2
18
作者 刘建怀 《沧州师范学院学报》 2015年第2期82-85,共4页
城市公示语的英译的好坏直接关系到城市形象能否成功地对外传播,影响城市文化软实力的有效建构。沧州市城区公示语英译现状令人忧虑,存在语法、语用、语气等方面的错误。原因有政府管理、译者、高校英语教学等方面。从翻译规范、译者能... 城市公示语的英译的好坏直接关系到城市形象能否成功地对外传播,影响城市文化软实力的有效建构。沧州市城区公示语英译现状令人忧虑,存在语法、语用、语气等方面的错误。原因有政府管理、译者、高校英语教学等方面。从翻译规范、译者能力角度提出改进策略。 展开更多
关键词 沧州市城区 公示语英译 问题分析
下载PDF
宁波景区公示语英译失误探究——以“天一阁·月湖景区”“宁波博物馆”为例
19
作者 王朝烨 《宁波开放大学学报》 2022年第4期109-113,共5页
宁波是中国的历史文化名城,浙东文化重镇。素有“书藏古今,港通天下”之美誉,学术文化底蕴深厚,国际交流合作频繁。在杭州亚运会召开之际,为树立良好的城市文化形象,推动浙东文化外宣,宁波景区公示语的翻译理应得到加倍重视,重点景区内... 宁波是中国的历史文化名城,浙东文化重镇。素有“书藏古今,港通天下”之美誉,学术文化底蕴深厚,国际交流合作频繁。在杭州亚运会召开之际,为树立良好的城市文化形象,推动浙东文化外宣,宁波景区公示语的翻译理应得到加倍重视,重点景区内现存翻译错误应当及时纠正。本文整理分析宁波两大景区内公示语的英译失误并提出解决方案,对无基础性错误译文提出优化方案。 展开更多
关键词 公示语 宁波市 翻译问题 翻译原则
下载PDF
英译汉中常见问题的分析及探讨 被引量:1
20
作者 卢锦凤 《常州信息职业技术学院学报》 2004年第B11期55-57,共3页
通过分析英译汉的学习实践过程中经常遇到的问题 ,指导学生掌握英译汉的方法和技巧 ,增强学生的自信心和学习兴趣 ,培养学生英译汉的能力 ,努力提高学生的英语综合应用能力。
关键词 英译汉 翻译技巧 英语教学 文化差异
下载PDF
上一页 1 2 7 下一页 到第
使用帮助 返回顶部