期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译:寻找另一处精神家园 被引量:7
1
作者 刘华文 《南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学)》 CSSCI 北大核心 2001年第4期95-103,共9页
在中国古代哲学“名象观”和西方现象学意义观的启发下 ,说明在语际转换中保证译文语符中在场意义出现的同时 ,也要开通通往不在场意义的道路 ,才能在译文中保持原文意义的丰富性和生成性 ;翻译中的“直译”、“意译”和“化境说”的命... 在中国古代哲学“名象观”和西方现象学意义观的启发下 ,说明在语际转换中保证译文语符中在场意义出现的同时 ,也要开通通往不在场意义的道路 ,才能在译文中保持原文意义的丰富性和生成性 ;翻译中的“直译”、“意译”和“化境说”的命名方式也分别类同于中国文论中“赋”、“比”、“兴”的命名方式 ;译者进入的是“神思”状态 ,还原的是原文的“第一自然” ,而不似西方文论的“想象”那样打造一个有别于原文“第一自然”的第二自然 ,这样译文取得了对原文的有机“化通”。 展开更多
关键词 意义 想象 神思 翻译 原文 译文 翻译理论
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部