期刊文献+
共找到106篇文章
< 1 2 6 >
每页显示 20 50 100
中国网络文学在英语世界的译介:内涵、路径与影响 被引量:24
1
作者 吴赟 顾忆青 《中国比较文学》 CSSCI 北大核心 2019年第3期66-79,共14页
近年来,众多中国网络文学英译作品受到海外读者的关注和热议,成为解读中外文学关系的崭新现象,也为文学"走出去"提供了具有参照价值的成功案例。本文通过内涵、路径和影响三个维度,考察中国网络文学在英语世界的译介现状,并... 近年来,众多中国网络文学英译作品受到海外读者的关注和热议,成为解读中外文学关系的崭新现象,也为文学"走出去"提供了具有参照价值的成功案例。本文通过内涵、路径和影响三个维度,考察中国网络文学在英语世界的译介现状,并分析其成功的原因。笔者认为,网络文学以幻想书写营构虚拟世界,具备超越国界的审美意义。其译介模式则体现出译者身份网民化、团队化协作和超文本形态等信息化技术特征;而以大众读者为目标的接受方式,丰富了译介作品的阐释空间,由此进一步催生文学创作,并推动中国文学走向世界。 展开更多
关键词 中国网络文学 互联网翻译 英语世界 译介模式 类型文学
原文传递
翻译技术时代翻译模式的裂变与重构 被引量:21
2
作者 刘满芸 《中国科技翻译》 北大核心 2016年第4期17-20,共4页
翻译事业正步入人机共生时代,翻译技术与工具的实质性进展正引发翻译模式的裂变与重构,"语言与机器"的品质与前景需要深入研究与评估。计算机软件支持下的机器翻译和互联网大数据支持下的网络在线翻译在技术性能和智能深度上... 翻译事业正步入人机共生时代,翻译技术与工具的实质性进展正引发翻译模式的裂变与重构,"语言与机器"的品质与前景需要深入研究与评估。计算机软件支持下的机器翻译和互联网大数据支持下的网络在线翻译在技术性能和智能深度上不断加强,但仍无法突破译文质量的瓶颈;Web2.0、云计算、大数据等网络新技术支持下的众包翻译因"分包众译"而难免质量与风格上的参差不齐;传统人工翻译的质量优势显著,但在速度、规模与成本上难以应对全球化语言服务市场的挑战。文章认为,技术的工具理性与翻译的人文理性之间的张力掣肘着翻译模式的变革,人译、机译、在线译、众包译构成了当下社会的显性翻译模式,体现了人机结合与共生的新型翻译形态。 展开更多
关键词 翻译技术 翻译模式 人译 机译 在线译 众包译 人机共生
原文传递
英语被动句人机翻译语言计量特征对比——以《傲慢与偏见》译本为例 被引量:14
3
作者 蒋跃 张英贤 韩纪建 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2016年第3期46-51,63,共7页
本研究结合语料库翻译学与计量语言学方法,对比分析英语被动句人机翻译语言计量的特征,发现在被动句对应的汉语译句中,在线翻译的STTR、多数实词、平均词长等特征的数值低于人工译本,而虚词、平均句长、形容词、代词比例等则高于人工译... 本研究结合语料库翻译学与计量语言学方法,对比分析英语被动句人机翻译语言计量的特征,发现在被动句对应的汉语译句中,在线翻译的STTR、多数实词、平均词长等特征的数值低于人工译本,而虚词、平均句长、形容词、代词比例等则高于人工译本;两类译本在特殊句式的翻译上都证实了翻译的共性,但机译的翻译语言特征更加明显,如代词、虚词显化和介词明晰化等。同时,本研究还探讨了两类翻译风格产生的原因及对在线机译的改进建议。 展开更多
关键词 被动句 在线机译 机器翻译 语言计量特征
原文传递
基于语料库的人机文学译本语言特征对比研究——以《傲慢与偏见》三个译本为例 被引量:14
4
作者 韩红建 蒋跃 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2016年第5期102-106,共5页
本研究基于由《傲慢与偏见》两个人工译本与一个在线机译本及其英语原文构成的平行语料库,从词法和句法层面对比了人机译本的16个语言计量特征及风格特征。结果表明,在线译本在词法、句法和情感表达等方面都远不如人工译本,在代词、助... 本研究基于由《傲慢与偏见》两个人工译本与一个在线机译本及其英语原文构成的平行语料库,从词法和句法层面对比了人机译本的16个语言计量特征及风格特征。结果表明,在线译本在词法、句法和情感表达等方面都远不如人工译本,在代词、助词和连词使用上"显化"明显,在标准类型比和词汇密度方面"简化"不足,而句法层面无"明晰化"倾向。这与其在词性转换、上下文语境判断、情感识别与时态标记识别等方面能力不足有关。两个人工译本在词汇和句法层面也呈现明显的风格差异,其"显化"、"简化"和句法"明晰化"的程度也各有不同,其成因与不同的翻译目的和译者主体性有关。 展开更多
关键词 语料库 语言计量特征 人工译本 在线译本
原文传递
基于在线翻译系统提升中文科技期刊国际显示度的构想 被引量:14
5
作者 吕雪梅 程利冬 +1 位作者 张宏 程建霞 《中国科技期刊研究》 CSSCI 北大核心 2019年第2期173-178,共6页
【目的】为突破中文科技期刊语言的限制,基于在线翻译技术探讨提升中文科技期刊国际显示度的新途径。【方法】结合非中文读者对中英在线翻译的需求和机器翻译的技术特点,提出基于在线翻译系统提升中文科技期刊国际显示度的新途径,即中... 【目的】为突破中文科技期刊语言的限制,基于在线翻译技术探讨提升中文科技期刊国际显示度的新途径。【方法】结合非中文读者对中英在线翻译的需求和机器翻译的技术特点,提出基于在线翻译系统提升中文科技期刊国际显示度的新途径,即中文科技期刊编辑部在自己的英文门户网站上构建在线翻译系统,非中文读者可将感兴趣的文章通过论文英文信息检索、DOI解析链接、中文论文拆解、中文文本翻译以及英文文本重新编排形成较为完整的英文论文,为非中文读者提供深入阅读中文科技论文的新手段。【结果】在线翻译系统可以较为准确地将中文科技论文在线翻译成英文,使非中文读者可以较好地领会论文的学术思想。【结论】中文科技期刊出版机构通过借助人工智能、开发平行语料库和中文再加工等方法,进一步提高在线翻译系统的准确性,对于提升中文科技期刊的国际显示度,促进非英语母语国家创办自己的优质科技期刊具有重要意义。 展开更多
关键词 中文科技期刊 国际显示度 人工智能 在线翻译 平行语料库
原文传递
互联网翻译行业伦理基础解读——雷蒙德开源理念观照下的互联网翻译伦理研究 被引量:11
6
作者 殷燕 刘军平 《西安外国语大学学报》 CSSCI 2016年第3期111-114,共4页
随着翻译步入互联网时代,翻译借助网络达到了传统翻译业所不可企及的效率、速度、自由、免费、平等、开源、分享、互动和去中心化的理想境界,翻译行业的互联网转型引起了一系列文化、经济和社会关系网络的重织,从而引起该行业伦理思潮... 随着翻译步入互联网时代,翻译借助网络达到了传统翻译业所不可企及的效率、速度、自由、免费、平等、开源、分享、互动和去中心化的理想境界,翻译行业的互联网转型引起了一系列文化、经济和社会关系网络的重织,从而引起该行业伦理思潮的流变。基于理论家雷蒙德的开源理论,本文对新兴互联网翻译行业的伦理基础进行了分析解读,研究发现开源文化已经渗透到翻译领域,"开源分享"伦理观规范着正在发生数字化转型的翻译行业的秩序。 展开更多
关键词 互联网翻译 翻译行业伦理 开放源代码运动 开源 分享
原文传递
基于英语在线翻译平台的设计与实现 被引量:9
7
作者 张莹 《自动化与仪器仪表》 2017年第7期253-255,共3页
针对移动互联网的兴起和Android智能手机的普及,结合年轻群体对英语翻译的需求,提出一种基于Android的在线翻译软件。对此,文章以Android开发框架作为基础,以C/S模式作为系统整体架构模式,利用Google API翻译技术对英语进行在线翻译,并... 针对移动互联网的兴起和Android智能手机的普及,结合年轻群体对英语翻译的需求,提出一种基于Android的在线翻译软件。对此,文章以Android开发框架作为基础,以C/S模式作为系统整体架构模式,利用Google API翻译技术对英语进行在线翻译,并采用MVC架构对软件应用程序进行搭建。同时引入优化查询算法对单词进行查询,以此大大提高了查询效率。最后,通过搭建Android测试环境,对系统各项功能进行测试,其中查询模块、翻译模块等可正常运行,由此验证上述设计方案的正确性,为英语校园在线翻译提供了参考。 展开更多
关键词 ANDROID 在线翻译 MVC架构 GOOGLE API 优化查询算法
原文传递
互联网免费在线翻译工具述评 被引量:7
8
作者 李韩芬 《农业网络信息》 2007年第4期87-88,共2页
本文介绍了互联网上常用的免费在线翻译工具WorldLingo、Google的翻译功能、雅虎宝贝鱼、FreeTranslation以及Langenberg的各自特色和不足之处。
关键词 互联网 在线翻译 网站
下载PDF
多模态大数据语境下科技术语翻译标准分析——以新冠肺炎和新冠病毒术语翻译为例 被引量:6
9
作者 曾江霞 《中国科技术语》 2020年第5期33-41,71,共10页
科技术语翻译在全球贸易、科技传播中起着举足轻重的作用,但还存在不准确、不规范和不一致等现象,例如在线词典、机器翻译引擎、在线百科等提供的新冠肺炎和新冠病毒的译法。梳理了科技术语翻译标准和多模态大数据语境理论框架。基于科... 科技术语翻译在全球贸易、科技传播中起着举足轻重的作用,但还存在不准确、不规范和不一致等现象,例如在线词典、机器翻译引擎、在线百科等提供的新冠肺炎和新冠病毒的译法。梳理了科技术语翻译标准和多模态大数据语境理论框架。基于科技术语与翻译方面权威的规范文献的国际国内标准和术语翻译标准的相关研究等可归纳为准确、简明、一致、规范的术语翻译标准;多模态大数据语境则指术语可通过文本、图片、网页等多模态语境传播,整个网络具有多模态语境互文性。文章以新冠肺炎和新冠病毒术语翻译标准化为例,基于网络、数据库检索、图文等互文性语境,以及现有相关研究,分析在科普和学术论文场合的翻译惯例,根据术语翻译标准,更全面归纳了标准化汉英翻译,包括优选术语、全称、曾称和简称等,示范了英语科技论文中全称和简称的写作方式等,可为在线词典、机器翻译中术语优化和科技名词规范等术语翻译标准化相关工作提供参考。 展开更多
关键词 科技术语翻译标准 多模态大数据语境 新冠肺炎和新冠病毒术语翻译 在线词典 在线百科 机器翻译 科技名词规范
下载PDF
《盘龙》外译走红海外及对中国传统经典文学外译的启示 被引量:7
10
作者 王才英 侯国金 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2018年第3期41-46,共6页
文章分析了中国第一部外译网络小说《盘龙》走红的现状和因由,进而得出它对中国传统经典文学外译的启示。文学外译不仅应传递高层次即心智、文化或精神层面的思想,还应传递元素化和生活化的内容,要求所译之原作具有普适性的正能量内容... 文章分析了中国第一部外译网络小说《盘龙》走红的现状和因由,进而得出它对中国传统经典文学外译的启示。文学外译不仅应传递高层次即心智、文化或精神层面的思想,还应传递元素化和生活化的内容,要求所译之原作具有普适性的正能量内容。建议和鼓励发动世界民间译者广泛竞标参与甄选"网络小说"和"经典文学"的翻译,以意译为主,采用电子版和纸质版双管齐下的方式出版发行。 展开更多
关键词 网络小说 电子文学 《盘龙》 文学外译 典籍翻译
下载PDF
网络购物环境对消费者网络购物意愿影响研究 被引量:6
11
作者 任恺 《江苏商论》 2015年第2期20-23,共4页
在网络消费者购物率不断提高的背景下,如何在众多的电子商务企业中脱颖而出,将消费者吸引到自己的购物网站,成为现在电子商务企业首要考虑的问题。本文将网络购物环境分为网站易用性、网页设计、在线服务和交易安全性四个维度,运用结构... 在网络消费者购物率不断提高的背景下,如何在众多的电子商务企业中脱颖而出,将消费者吸引到自己的购物网站,成为现在电子商务企业首要考虑的问题。本文将网络购物环境分为网站易用性、网页设计、在线服务和交易安全性四个维度,运用结构方程模型研究各因素对网络购物意愿的影响。通过对样本数据的实证分析,发现网页设计、在线服务的优化能够进一步提升网站的易用性,进而有利于促进消费者购物,而交易安全性和在线服务则对购物意愿有着较为明显的促进作用。 展开更多
关键词 网络购物环境 购物意愿 在线服务 交易安全性
下载PDF
语料分析视域下高校社科类期刊摘要翻译探究 被引量:1
12
作者 王永莲 《文化创新比较研究》 2023年第21期52-56,共5页
该研究基于语料分析法对高校社科类期刊摘要进行翻译探究,探讨摘要翻译的准确性和质量,旨在为摘要翻译改进提供指导和理论参考。首先,分别对高校社科类期刊的特点和当前摘要翻译研究现状进行分别概述。其次,阐述语料分析法在社科类期刊... 该研究基于语料分析法对高校社科类期刊摘要进行翻译探究,探讨摘要翻译的准确性和质量,旨在为摘要翻译改进提供指导和理论参考。首先,分别对高校社科类期刊的特点和当前摘要翻译研究现状进行分别概述。其次,阐述语料分析法在社科类期刊摘要翻译中的应用,具体包括语料分析的基本原理和方法、语料研究对翻译准确性的影响,以及语料研究对翻译策略的指导。最后,探讨了社科类期刊摘要翻译策略及方法,具体包括词汇、句子、篇章和风格层面。该研究为基于语料分析的高校社科类期刊摘要翻译提供了深入的分析和理解,为翻译人员在摘要翻译中的策略选择和质量提升提供了有益的指导和启示。 展开更多
关键词 语料分析法 高校社科类期刊 摘要翻译 术语在线 翻译的准确性 翻译策略
下载PDF
人机翻译英语被动句相似度的向量距离测算 被引量:5
13
作者 蒋跃 张英贤 韩红建 《西安交通大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2016年第3期110-116,共7页
基于语料库翻译学和文本挖掘的方法,提出了一种将向量空间模型与主成分分析相结合的向量距离算法,用以测算在线机器翻译("在线机译")与人工翻译在对应翻译英语被动句上的相似度。测算结果表明,人工译本和在线机译都体现了英... 基于语料库翻译学和文本挖掘的方法,提出了一种将向量空间模型与主成分分析相结合的向量距离算法,用以测算在线机器翻译("在线机译")与人工翻译在对应翻译英语被动句上的相似度。测算结果表明,人工译本和在线机译都体现了英语被动句翻译的不对等性,均将少量英语被动句译成汉语被动句。研究结果或为译本对比及文本相似度的测量提供一种新的数理统计算法,从而更加客观、科学地对比译本之间的异同。 展开更多
关键词 在线机译 被动句 相似度 向量空间模型 主成分分析 向量距离
下载PDF
基于在线英汉平行语料库的DDL翻译教学——以英语被动句翻译教学为例 被引量:6
14
作者 巩雪先 《西华大学学报(哲学社会科学版)》 2016年第5期107-112,共6页
目前基于语料库的翻译教学研究得到了广泛的关注,而平行语料由于可以直接呈现翻译中的原文及其译文,在翻译教学中有其独特的价值。本文尝试把Babel在线英汉平行语料库引入翻译教学中,对英语被动句翻译教学中推行数据驱动学习(DDL)的方... 目前基于语料库的翻译教学研究得到了广泛的关注,而平行语料由于可以直接呈现翻译中的原文及其译文,在翻译教学中有其独特的价值。本文尝试把Babel在线英汉平行语料库引入翻译教学中,对英语被动句翻译教学中推行数据驱动学习(DDL)的方式与效果进行了研究。研究表明,在教师的指导下,学生通过分析在线平行语料库中提取的真实译例,可以总结出更接近翻译实际的翻译方法策略;同时利用在线平行语料库有利于促进学生自主学习,激发其学习兴趣,改善教学效果。 展开更多
关键词 在线语料库 平行语料库 翻译教学 数据驱动学习 被动句
下载PDF
基于创造性思维方法的景观设计在线教学研究与实践
15
作者 廖启鹏 闫玥霖 +1 位作者 王哲 李汶钠 《华中建筑》 2024年第7期148-151,共4页
设计类在线教育由粗放式向精细化方向转变,创造性思维方式培养失位的问题日益突显。将传统的单向传输式的方法转变为增强师生交互协作性,锻造“创造性”设计能力的在线教学方法是必然趋势。基于上述分析,以在线教学为实证,提出从思维培... 设计类在线教育由粗放式向精细化方向转变,创造性思维方式培养失位的问题日益突显。将传统的单向传输式的方法转变为增强师生交互协作性,锻造“创造性”设计能力的在线教学方法是必然趋势。基于上述分析,以在线教学为实证,提出从思维培养、语义转换到创作设计的教学方法。表明在线模式或混合模式是设计教育的发展趋势;创造性思维模式的培养是设计教育的内核;新技术的发展能够破解当前在线教育的困境,促进设计类在线教育的繁荣发展。 展开更多
关键词 创造性 在线教学 语义转译
下载PDF
基于PDCA的用户生成内容在线翻译质量管理 被引量:4
16
作者 高军 刘国聪 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2019年第3期213-217,共5页
用户生成内容的在线翻译质量好坏直接影响到读者的阅读体验。基于PDCA循环理论的四个阶段——计划(plan)、执行(do)、检查(check)和改进(action),结合用户生成内容的在线翻译实例,通过在上述阶段分别采取预翻译译文检测、术语管理、译... 用户生成内容的在线翻译质量好坏直接影响到读者的阅读体验。基于PDCA循环理论的四个阶段——计划(plan)、执行(do)、检查(check)和改进(action),结合用户生成内容的在线翻译实例,通过在上述阶段分别采取预翻译译文检测、术语管理、译前编辑和译后编辑等手段进行在线翻译质量管理,有效提升译文的翻译质量,并据此提出可操作的用户生成内容在线翻译质量管理流程图。 展开更多
关键词 PDCA循环 用户生成内容 在线翻译 翻译质量管理
下载PDF
在线翻译对英语翻译的辅助作用 被引量:4
17
作者 陈莹 《海外英语》 2010年第7X期175-176,共2页
随着信息时代来临,在线翻译的出现仿佛动摇了传统人工翻译的地位。文章对在线翻译的优势与局限性进行了分析比较后,揭示其翻译行为不能充分证明其翻译能力优于人工翻译。在线翻译的出现就像一种新发明的工具,它技术再先进也只能辅助人... 随着信息时代来临,在线翻译的出现仿佛动摇了传统人工翻译的地位。文章对在线翻译的优势与局限性进行了分析比较后,揭示其翻译行为不能充分证明其翻译能力优于人工翻译。在线翻译的出现就像一种新发明的工具,它技术再先进也只能辅助人的翻译。 展开更多
关键词 在线翻译 人工翻译 翻译能力 辅助
下载PDF
在线翻译软件灰色综合评价 被引量:4
18
作者 项睿 《信息技术》 2016年第9期77-80,共4页
在线翻译具有速度快、费用低、应用方便等优点。针对在线翻译软件众多、难于选择的问题,文中基于灰色综合评价展开研究,为软件选择提供理论依据。首先,构建评价指标体系,包括指标体系结构模型和指标体系权重;然后,构建灰色综合评价数学... 在线翻译具有速度快、费用低、应用方便等优点。针对在线翻译软件众多、难于选择的问题,文中基于灰色综合评价展开研究,为软件选择提供理论依据。首先,构建评价指标体系,包括指标体系结构模型和指标体系权重;然后,构建灰色综合评价数学模型,包括单个指标评价、单层次评价和多层次评价等步骤;最后,以常用的5个在线翻译软件为例,采用专家评价法进行单个指标评价,运用数学模型得出了评价结果,并对5个软件优劣进行了排序。研究过程表明,灰色综合评价具有思路清晰、所需数据量少、计算方法简单等优点。 展开更多
关键词 在线翻译 软件系统 灰色综合评价 指标体系
下载PDF
基于C/S模式的英语在线翻译平台架构 被引量:4
19
作者 董淑琴 《微型电脑应用》 2018年第11期104-106,共3页
针对现代英语在线翻译学习的需求,提出了基于C/S模式的英语在线翻译平台的设计方案。以用户的需求为基础,系统的整体布局使用C/S模式实现,以此系统划分成为服务器端及客户端。在服务端使用.net技术开发,通过MySQL实现数据的管理。移动... 针对现代英语在线翻译学习的需求,提出了基于C/S模式的英语在线翻译平台的设计方案。以用户的需求为基础,系统的整体布局使用C/S模式实现,以此系统划分成为服务器端及客户端。在服务端使用.net技术开发,通过MySQL实现数据的管理。移动客户端使用JDK开发,并且使用SDK进行页面的开发,界面使用UI布控。最后对系统进行测试,测试表明系统具有良好的交互性,能满足人们的英语翻译需求。 展开更多
关键词 C/S模式 英语 在线翻译
下载PDF
基于语音识别的英语名词短语在线翻译系统 被引量:3
20
作者 王少华 《自动化技术与应用》 2022年第7期184-187,共4页
由于现有的英语名词短语在线翻译系统语音识别率过小,因此提出一种基于语音识别的英语名词短语在线翻译系统。选用处理器S3C2440作为中央处理器,构建硬件电路结构。建立英语名词短语词库,在线翻译功能软件框架,实现在线翻译功能。使用... 由于现有的英语名词短语在线翻译系统语音识别率过小,因此提出一种基于语音识别的英语名词短语在线翻译系统。选用处理器S3C2440作为中央处理器,构建硬件电路结构。建立英语名词短语词库,在线翻译功能软件框架,实现在线翻译功能。使用两种传统在线翻译系统与本系统进行实验,结果表明设计系统语音识别率最大。 展开更多
关键词 语音识别 英语名词短语 在线翻译 信号噪声
下载PDF
上一页 1 2 6 下一页 到第
使用帮助 返回顶部