期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
三个英文音乐术语的辨义、溯源与应用--勋伯格调性音乐理念对西方音乐分析学科和曲式教学的影响 被引量:6
1
作者 郭新 《中央音乐学院学报》 CSSCI 北大核心 2016年第1期3-26,共24页
西方音乐理论中,术语的形成与含义都有其历史发展变化的根源和使用范围的限定,不是固定而一成不变的。本文首先借助勋伯格对sentence,phrase和period的定义及相应的实际谱例,澄清在译文上出现的混淆状态,并追溯这些词义的来源和运用范围... 西方音乐理论中,术语的形成与含义都有其历史发展变化的根源和使用范围的限定,不是固定而一成不变的。本文首先借助勋伯格对sentence,phrase和period的定义及相应的实际谱例,澄清在译文上出现的混淆状态,并追溯这些词义的来源和运用范围;然后,通过对西方1980年以来在理论观念和术语系统化发展与完善方面重要文献的综述,梳理出20世纪后半叶,勋伯格传统调性音乐教学理论对西方音乐分析学科和北美地区曲式教学影响的脉络。 展开更多
关键词 术语 主题写作类型 音乐分析学科 曲式教学 勋伯格 科赫 拉茨
原文传递
谈在音乐教学中如何注重情感教育 被引量:2
2
作者 王跃平 《鸡西大学学报(综合版)》 2002年第3期89-89,65,共2页
音乐是最容易引发情感、支配情感、表现情感的艺术。教学中,教师应把情感教育贯穿到每一教学环节。备课时应挖掘教材本身的情感因素,上课时无论是教学组织、唱歌教学和新课教学,都应充分调动学生的內心情感,增强其情感体验和情感表现力。
关键词 音乐教学 情感教育 情感体验 音乐语言 情感表现力 教学组织 唱歌教学
下载PDF
泉州南音英译探析 被引量:2
3
作者 黄幼岚 《泉州师范学院学报》 2018年第3期49-53,共5页
作为世界非物质文化遗产,近年来泉州南音的保护和传承工作获得了引人瞩目的发展。但南音以闽南古方言演唱,且南音英译及南音英译研究亦处于刚起步阶段,大部分南音乐器和相关音乐术语尚无通用的译名,使得南音在世界范围内的认同与传播极... 作为世界非物质文化遗产,近年来泉州南音的保护和传承工作获得了引人瞩目的发展。但南音以闽南古方言演唱,且南音英译及南音英译研究亦处于刚起步阶段,大部分南音乐器和相关音乐术语尚无通用的译名,使得南音在世界范围内的认同与传播极为困难。为了改变这一现状,在目的论翻译理论指导下,结合具体翻译实践,试着探讨泉州南音名称、乐器及音乐术语的翻译。翻译方法上以音译为主,直译为辅,佐以适当解释,这样做,既保留异质文化的特征,凸显南音的重要信息,又兼顾西方读者文化背景和阅读习惯。翻译介绍南音及对南音英译进行研究,规范并统一南音专有术语的译名,将有助于目标读者理解南音内涵,了解南音所蕴含的悠久历史和深厚文化底蕴,获得更多的文化认同,进而推动南音在世界范围内的传承和发展。 展开更多
关键词 泉州南音 乐器 音乐术语 文化传承 文化发展
下载PDF
体会与思考:中国音乐文献英译过程中难以跨越的鸿沟 被引量:8
4
作者 张伯瑜 Azalea Birch 《星海音乐学院学报》 CSSCI 2011年第2期7-15,共9页
文章根据近几年来的实践经验和体会,阐述了中文音乐文献在翻译成英文时的难点和可能性的处理方法。其中包括:一、中译英时所存在的鸿沟。基于实践经验,发现中译英时所存在的鸿沟主要源于(1)中文原义的模糊;(2)中文语义的抽象;(3)文化的... 文章根据近几年来的实践经验和体会,阐述了中文音乐文献在翻译成英文时的难点和可能性的处理方法。其中包括:一、中译英时所存在的鸿沟。基于实践经验,发现中译英时所存在的鸿沟主要源于(1)中文原义的模糊;(2)中文语义的抽象;(3)文化的差异对翻译的影响,即中文结构性的不可译性、翻译时中英文词语的不对等和文化背景的缺失。二、根据以上的情况,提出了翻译中的对策。强调了翻译是一种解释过程,在对于乐器名、特殊术语等的翻译中其实是一种解释。其次,强调了拼音的应用,以增强对中文原概念的推广。其三,在拼音之后,应增加中文原义的直译。以强调中文原有的文化品性。这样,中译英实际是拼音(音译)+直译(中文原义)+解释(意译)的三段论。 展开更多
关键词 音乐文献翻译 中国音乐术语 中译英 拼音 解释
下载PDF
从自然旋律到板腔旋律
5
作者 李雁 《星海音乐学院学报》 2004年第1期52-59,共8页
本文着重阐述唱词中语音的自然旋律转化为梆、簧板腔旋律的过程。其中并阐述 语音的调声法以及梆、簧板腔句式和提出新的分句法。
关键词 九声 语音旋律 板腔旋律 上、下句 大三度角音 跳踏板 腔随字转 卫星音 乐语 板式
下载PDF
乐器名称和音乐术语翻译方法的探讨
6
作者 杨建措 《青海师范大学学报(藏文版)》 2020年第2期93-96,共4页
文章依据翻译学和术语学理论,在前人翻译研究的基础上,较为深入地探讨了乐器及音乐术语的翻译方法与技巧,即直译法、意译法、音译法及音意兼译法等。在此基础上通过对音乐术语翻译的理解,进一步分析和解决乐器名称与音乐术语翻译中存在... 文章依据翻译学和术语学理论,在前人翻译研究的基础上,较为深入地探讨了乐器及音乐术语的翻译方法与技巧,即直译法、意译法、音译法及音意兼译法等。在此基础上通过对音乐术语翻译的理解,进一步分析和解决乐器名称与音乐术语翻译中存在的问题,有些音乐术语的翻译采用音意兼顾方式,可达到“见词明义”的效果。 展开更多
关键词 乐器术语 音乐术语 直译 意译 音译
下载PDF
“正确读谱”涵义 被引量:1
7
作者 孟玫 《佳木斯教育学院学报》 2012年第2期163-163,共1页
正确的读谱是钢琴演奏的起点,本文从多年教学的实践出发,重点指出要从音乐术语、力度标记、音的长短与触键、速度变化的记号等方面入手,纠正读谱中容易忽略的问题,从而达到提高练习效率和改进演奏效果的目的。
关键词 读谱 音乐术语 标记
原文传递
僰人音乐与仡佬族音乐民间术语系统初探 被引量:3
8
作者 徐艳 《贵州民族研究》 CSSCI 北大核心 2015年第1期73-76,共4页
通过民间音乐术语系统研究少数民族之间音乐文化传承关系是音乐社会学的一种研究方式。僰人和仡佬族同为西南少数民族,都源于最早的濮人和僚人,通过比较他们的民间音乐术语及符号发现,僰人和仡佬族的音乐文化有一定的共性但是大部分音... 通过民间音乐术语系统研究少数民族之间音乐文化传承关系是音乐社会学的一种研究方式。僰人和仡佬族同为西南少数民族,都源于最早的濮人和僚人,通过比较他们的民间音乐术语及符号发现,僰人和仡佬族的音乐文化有一定的共性但是大部分音乐传统区别明显。二者的构成要素相同,但比例不同、使用群体相似而实质不同、文化属性相类但意义不同,因此,无法完全支撑学界关于二者文化同源的既有结论。 展开更多
关键词 音乐术语系统 僰人 仡佬族 民间音乐
原文传递
跨文化传播视阈下中国传统音乐术语英译初探 被引量:3
9
作者 李晨 《贵州师范学院学报》 2018年第1期79-84,共6页
基于跨文化传播视角,以翻译目的论为指导,将中国传统音乐术语的英译分为"完全空缺""近似等值"和"约定俗成"三类,并结合释例提出在中国传统音乐术语的英译中,"完全空缺"类术语应采取异化为主的... 基于跨文化传播视角,以翻译目的论为指导,将中国传统音乐术语的英译分为"完全空缺""近似等值"和"约定俗成"三类,并结合释例提出在中国传统音乐术语的英译中,"完全空缺"类术语应采取异化为主的翻译策略,"近似等值"类术语应采用归化为主的翻译策略,"约定俗成"类术语应尽可能传承袭用,旨在规范中国传统音乐术语的英译,提高中国传统音乐跨文化交流的效果,促进中国文化"走出去"和"一带一路"战略的深入推进。 展开更多
关键词 跨文化传播 中国传统音乐术语 英译
下载PDF
目的论视角下摇滚词汇的英汉翻译研究
10
作者 刘雯 周伟 《海外英语》 2015年第19期112-113,共2页
摇滚乐是西方文化的重要组成部分,在中西方都有庞大的听众群和参与者。摇滚词汇涵盖广泛、内容丰富,不仅包含各类术语,还包括音乐家姓名、乐队名、曲名和专辑名。摇滚词汇的正确英汉翻译对摇滚乐的推广和研究具有重要意义。借用功能学... 摇滚乐是西方文化的重要组成部分,在中西方都有庞大的听众群和参与者。摇滚词汇涵盖广泛、内容丰富,不仅包含各类术语,还包括音乐家姓名、乐队名、曲名和专辑名。摇滚词汇的正确英汉翻译对摇滚乐的推广和研究具有重要意义。借用功能学派翻译理论目的论探讨并提出摇滚词汇的翻译策略能够帮助译者更有效地传达原文意图,满足目标读者的需要。 展开更多
关键词 目的论 摇滚词汇 英汉翻译 策略
下载PDF
三对乐理术语名词的设定——以李重光《音乐基础理论》为参照书 被引量:2
11
作者 孟文涛 《黄钟(武汉音乐学院学报)》 北大核心 2002年第2期15-17,共3页
文章提出 6个乐理术语名词的设定 ,是基于如下想法 :理论教科书出现新术语名词 ,是常见的也是必要的。它既可以表征本类事物与其他类事物相对的个性 ,又可以概括本类事物情况各异的共性。设定术语如合理实用 ,则教学双方都可因之省却许... 文章提出 6个乐理术语名词的设定 ,是基于如下想法 :理论教科书出现新术语名词 ,是常见的也是必要的。它既可以表征本类事物与其他类事物相对的个性 ,又可以概括本类事物情况各异的共性。设定术语如合理实用 ,则教学双方都可因之省却许多困惑与解惑。文内所举 6个名词的成因与内涵 ,大体与上述想法相符。 展开更多
关键词 乐理术语名词 装饰变音 调性变音 明确转调 模糊转调 同主音关系调 同宫音关系调
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部