期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译中处理意义的研究方法探析 被引量:10
1
作者 陈友勋 《重庆文理学院学报(社会科学版)》 2010年第6期159-165,共7页
文章借鉴了康德和皮尔士的认识论来探索翻译中对语言意义的研究方法,认为对意义只能采取功能性解释,具体运用溯因推理的方法。文章还联系康德的认识论对语言意义的自身特征进行了分析,指出意义在先天形式上体现为神经网络中的激活扩散,... 文章借鉴了康德和皮尔士的认识论来探索翻译中对语言意义的研究方法,认为对意义只能采取功能性解释,具体运用溯因推理的方法。文章还联系康德的认识论对语言意义的自身特征进行了分析,指出意义在先天形式上体现为神经网络中的激活扩散,后天内容上是一种主客观互动的产物。因此在翻译过程中,必须要注意语言符号和语境知识的互动特征,同时意识到译文对源文意义的解读不可能一次穷尽,因此必然产生译文的多样性。 展开更多
关键词 意义 功能性解释 溯因推理 先天形式 主客观互动
下载PDF
《汉书》应劭注训诂研究
2
作者 胡继明 《四川师范学院学报(哲学社会科学版)》 2003年第3期43-47,共5页
《汉书》应劭注包括注音和释义两部分。音若类注音法已明显处于劣势,直音是最主要的注音法,反切正日趋流行。认为反切为孙炎、服虔所创制的观点不确。其释义体例在汉末具有与众不同的特征,不但揭示了汉末汉语词义的系统性,更重要的是展... 《汉书》应劭注包括注音和释义两部分。音若类注音法已明显处于劣势,直音是最主要的注音法,反切正日趋流行。认为反切为孙炎、服虔所创制的观点不确。其释义体例在汉末具有与众不同的特征,不但揭示了汉末汉语词义的系统性,更重要的是展示了汉语词汇词义的复杂性、具体性和抽象性。具有较高的语言、历史文献价值。 展开更多
关键词 《汉书》 应劭注 注音方法 释义体例
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部