期刊文献+
共找到378篇文章
< 1 2 19 >
每页显示 20 50 100
经贸合同英语的语言特征及其翻译 被引量:48
1
作者 陈建平 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2005年第4期80-84,共5页
合同英语作为一种专门用途英语,有其独特的语言特征。本文从词法、句法层面分析经贸合同英语的语言特征,探讨和归纳经贸合同英汉翻译的一些基本规律和原则。
关键词 经贸合同英语 语言特征 翻译
原文传递
商务英语的词汇特征及其翻译 被引量:45
2
作者 刘白玉 《北京第二外国语学院学报》 2007年第4期34-37,43,共5页
商务英语作为专门用途英语,有其独特的语言特征。本文从术语、普通词的专业化、缩略词、修辞性、数字词、繁复化等方面论述了商务英语的词汇特征,并针对不同的词汇性,提出了直译、意译等不同的翻译方法。
关键词 商务英语 词汇特征 翻译方法
下载PDF
《政府工作报告》英译文本的语言特征与文本效果研究——一项基于语料库的研究 被引量:39
3
作者 胡开宝 田绪军 《外国语文》 北大核心 2018年第5期1-11,共11页
本文采用语料库方法,依据批评话语分析理论,从高频实义词、第一人称代词"we"以及情态动词等典型词汇应用的角度切入,并与美国国情咨文进行对照,分析2000—2016年《政府工作报告》英译文本的语言特征及其文本效果,即英译文本... 本文采用语料库方法,依据批评话语分析理论,从高频实义词、第一人称代词"we"以及情态动词等典型词汇应用的角度切入,并与美国国情咨文进行对照,分析2000—2016年《政府工作报告》英译文本的语言特征及其文本效果,即英译文本所塑造的关于说话主体的看法或印象。研究表明,《政府工作报告》英译文本中,高频实义词和we的应用成功描写了中国政府奋发图强、脚踏实地和积极有为等特征。我们认为,《政府工作报告》英译文本所塑造的关于中国政府的上述印象是译者翻译策略与方法应用和中国政府的作为等因素影响的产物;《政府工作报告》及其英译应当尽量少用高量值情态动词和无主句,以缩短中国政府与民众之间的心理距离。 展开更多
关键词 《政府工作报告》 英译 语言特征 文本效果
下载PDF
外语磨蚀词汇的语言学特征 被引量:37
4
作者 金晓兵 倪传斌 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2011年第4期45-50,共6页
本文针对128名被试,运用词汇测试量表,从词频、词形、词义以及词性等单一因素和综合因素两个层面,分析汉语环境中英语磨蚀词汇的语言学特征。所得结果表明:(1)磨蚀词汇较为明显的语言学特征是词频、词形中的音节数、词义中的义项数和意... 本文针对128名被试,运用词汇测试量表,从词频、词形、词义以及词性等单一因素和综合因素两个层面,分析汉语环境中英语磨蚀词汇的语言学特征。所得结果表明:(1)磨蚀词汇较为明显的语言学特征是词频、词形中的音节数、词义中的义项数和意象性。目前,尚不能确定词性是否为磨蚀词汇的显性特征。(2)磨蚀词汇的综合群体特征为:意象性偏低、百万词库出现频率低于430次的双音节和多音节词汇。 展开更多
关键词 外语磨蚀 英语词汇 磨蚀词汇 语言学特征
原文传递
《老人与海》的象征意义及语言特色 被引量:29
5
作者 蔡凤鸣 《贵阳师范高等专科学校学报(社会科学版)》 2003年第2期42-47,共6页
海明威在《老人与海》中运用其“冰山理论”的创作原则 ,处理人与自然斗争的这一重大题材 ,赋予这一题材以丰富的象征意义 ,使小说表现出的主题远远超出题材本身的内涵 ,表现了更广大的思想空间。小说以其独特的语言风格、精湛的写作技... 海明威在《老人与海》中运用其“冰山理论”的创作原则 ,处理人与自然斗争的这一重大题材 ,赋予这一题材以丰富的象征意义 ,使小说表现出的主题远远超出题材本身的内涵 ,表现了更广大的思想空间。小说以其独特的语言风格、精湛的写作技巧、生动的描写 ,把无限的意蕴寓于有限的表象形式中 ,使作品充满着对有限的超越 ,对无限的神往。主要分析并探讨这部小说及象征意义及语言特色。 展开更多
关键词 《老人与海》 象征意义 语言特色 题材 小说 海明威 文学风格
下载PDF
汉语文本可读性特征体系构建和效度验证 被引量:29
6
作者 吴思远 于东 江新 《世界汉语教学》 CSSCI 北大核心 2020年第1期81-97,共17页
本文研究如何利用汉语文本的语言特征对文本的可读性进行分析。首先从汉字、词汇、句法和篇章四个层面出发,构建了一个预测汉语文本可读性的多层面、多维度特征体系,该特征体系包含13个维度共104项指标。然后以12个年级的语文教材语料... 本文研究如何利用汉语文本的语言特征对文本的可读性进行分析。首先从汉字、词汇、句法和篇章四个层面出发,构建了一个预测汉语文本可读性的多层面、多维度特征体系,该特征体系包含13个维度共104项指标。然后以12个年级的语文教材语料库为基础,通过建立机器学习模型考察不同层面、不同维度语言特征的预测能力。实验结果显示:汉字、词汇、句法和篇章四个层面中,基于词汇层面特征的模型准确率最高,基于篇章层面特征的模型准确率最低;13个维度中,预测准确率最高的前5个维度依次为汉字熟悉度、汉字多样性、词汇多样性、短语句法结构复杂度和词汇熟悉度。我们还发现,四个层面语言特征对低难度文本的预测能力均最强。 展开更多
关键词 汉语文本可读性 语言特征 机器学习 效度验证
原文传递
平话和土话 被引量:24
7
作者 覃远雄 《方言》 CSSCI 北大核心 2007年第2期177-189,共13页
本文是新编《中国语言地图集》“平话和土话”图文字说明稿。本文介绍了1987年《中国语言地图集》对湘、粤、桂三省区平话、土话的处理,以及二十年来平话、土话的研究概况。在此基础上,给湘、粤、桂三省区平话和土话作出了分区,并说明... 本文是新编《中国语言地图集》“平话和土话”图文字说明稿。本文介绍了1987年《中国语言地图集》对湘、粤、桂三省区平话、土话的处理,以及二十年来平话、土话的研究概况。在此基础上,给湘、粤、桂三省区平话和土话作出了分区,并说明其人口和语言特点。 展开更多
关键词 平话 土话 分区 语言特点
原文传递
VOA广播新闻首句在语篇中的功能和语言特征 被引量:12
8
作者 裘燕萍 《外语教学》 北大核心 2003年第3期33-36,共4页
本文以系统功能语法为理论框架 ,选择 VOA广播新闻的首句作为研究对象 ,通过首句与整个语篇在语义上的比较 ,考察了它们在语篇中的功能——统领全文的核心句 ;在此基础上 ,描述了 VOA新闻语篇的结构并分析了新闻首句所传递的信息以及这... 本文以系统功能语法为理论框架 ,选择 VOA广播新闻的首句作为研究对象 ,通过首句与整个语篇在语义上的比较 ,考察了它们在语篇中的功能——统领全文的核心句 ;在此基础上 ,描述了 VOA新闻语篇的结构并分析了新闻首句所传递的信息以及这些信息的分布情况 ,验证了新闻的写作原则 (5 W和 1H)的合理性。 展开更多
关键词 VOA 新闻首句 语篇功能 语言特征
下载PDF
国外著名大学校训的语言特点及文化内涵 被引量:17
9
作者 龚晓斌 兰夏 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2007年第2期84-86,共3页
校训能折射一所大学的办学理念。国外著名大学校训的词汇、句子结构、修辞手段等各具特点,并传达出大学理念及文化内涵。
关键词 国外著名大学 校训 语言特点 文化内涵
下载PDF
基于类比语料库的中国网站英语旅游文本语言分析 被引量:18
10
作者 康宁 《青岛科技大学学报(社会科学版)》 2012年第4期105-109,共5页
基于对自建的英语旅游文本类比语料库,通过与英语国家网站旅游文本的相互参照和比较,以及对中国网站英语旅游文本的语言分析,发现中国网站英语旅游文本的标准化类符/形符比(STTR)与平均词长均低于英语国家网站旅游文本;中国旅游网站英... 基于对自建的英语旅游文本类比语料库,通过与英语国家网站旅游文本的相互参照和比较,以及对中国网站英语旅游文本的语言分析,发现中国网站英语旅游文本的标准化类符/形符比(STTR)与平均词长均低于英语国家网站旅游文本;中国旅游网站英语文本句子长度长于英语国家旅游网站英语文本。此外中国网站旅游文本的词汇密度大于英语国家网站旅游文本。从实词类词频上看,中国网站英语旅游文本的名词、形容词、副词均显著超用,而实意动词、第一人称代词(we,our,us)和第二人称代词(you,your)呈现显著少用的特点。该发现有助于提高和改善中国语境下的英语旅游文本语言质量,从而推动中国旅游资源的对外有效传播。 展开更多
关键词 英语旅游文本 类比语料库 语言特征
下载PDF
英语口语体的语言特征分析——基于口语语料的研究 被引量:11
11
作者 马广惠 《外语与外语教学》 北大核心 2004年第10期1-3,14,共4页
本文以329篇英语口语语料为基础,对英语口语体的语言特征进行了分析。研究结果显示:1)英语口语体中存在大量的重复现象;2)句子短,有不少非句子作为口语交际的语言单位;3)一般现在时和一般过去时的使用频率较高;4)代词使用多,其... 本文以329篇英语口语语料为基础,对英语口语体的语言特征进行了分析。研究结果显示:1)英语口语体中存在大量的重复现象;2)句子短,有不少非句子作为口语交际的语言单位;3)一般现在时和一般过去时的使用频率较高;4)代词使用多,其中第一人称代词使用最多;5)缩略形式用得比较多;6)从话语轮换的角度看,语篇虚词使用频率比较高;7)介词短语使用比较多,这一发现不同于一些文献中的说法。 展开更多
关键词 口语体 语言特征 语料
下载PDF
Science科研论文摘要的体裁分析和语言特点 被引量:14
12
作者 车君侠 《西北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第2期166-168,共3页
为了满足科研论文英文摘要在国际学术交流、文件检索、文章收录等方面对语言及句式上的质量要求,应用语言学的体裁分析理论对20篇文章摘要进行语步和语言特点的分析,结果发现样例在语步、人称、语态及主流句式等方面与一般固有概念存有... 为了满足科研论文英文摘要在国际学术交流、文件检索、文章收录等方面对语言及句式上的质量要求,应用语言学的体裁分析理论对20篇文章摘要进行语步和语言特点的分析,结果发现样例在语步、人称、语态及主流句式等方面与一般固有概念存有一定程度的差异。只有科研人员在撰写论文英文摘要时关注这些语言特点的差异,从中获取最有价值的范本和语言规范,才能提高文章的采用检索使用率。 展开更多
关键词 论文摘要 体裁分析 语言特点
下载PDF
英语无灵主语句与汉式英语 被引量:16
13
作者 何明珠 《西安外国语大学学报》 2007年第4期26-29,共4页
本文通过英语书面语与口头语的语言特征对比,分析英语无灵主语句和汉式英语的优缺点,试图阐明:恰当、正确地使用英语无灵主语句有助于克服汉式英语。
关键词 英语无灵主语句 汉式英语 语言特征 优缺点
下载PDF
中国主流媒体流行语的特性分析 被引量:15
14
作者 曾青青 杨尔弘 《语言文字应用》 CSSCI 北大核心 2010年第1期52-60,共9页
本文对2002~2008年发布的13次主流媒体流行语的产生原因、词长信息、特点、变化趋势、分类等基本信息进行了相关研究,并从多种角度探讨了流行语的语言特性,对流行语进行倾向性分析,旨在更好地进行流行语的跟踪研究工作。
关键词 流行语 基本信息 语言特性 情感倾向性
下载PDF
关于中韩语言对比的视角与方法 被引量:13
15
作者 金基石 《东北亚外语研究》 2013年第1期10-13,共4页
中韩语言对比研究的广度、高度和深度,很大程度上取决于研究者的对比视角和对比方法。研究视角和研究方法的多样化,将给中韩语言对比的创新开拓出更为广阔的发展空间。本文结合中韩语言对比的现状分析,探讨了中韩对比的视角和方法。
关键词 中韩语言对比 视角 方法 语言特征 语言共性
下载PDF
政治活动中的英语委婉语 被引量:12
16
作者 张竞碧 《湖北工学院学报》 2003年第5期77-80,共4页
从使用范围、构成手段、交际特征等三个方面讨论了政治活动中英语委婉用语的使用情况,指出在 西方政治场合中,委婉语的使用涉及到语言交流技巧,有时是与粉饰和欺骗联系在一起的.
关键词 政治 英语 委婉语 语言修饰 西方社会
下载PDF
试论英语俚语的形成特点 被引量:13
17
作者 王旭东 《青海民族大学学报(教育科学版)》 2010年第4期123-125,共3页
俚语是一种特殊的语言形式,在讲英语的国家里,俚语十分流行,它不仅使用于日常交谈中,而且还大量地渗透在通俗文艺作品中。本文通过探讨英语俚语的构成形式、语意功能以及社会文化理据三个方面来进一步分析英语俚语的文化特征。
关键词 英语俚语 语言特征 文化特征
下载PDF
略论《三国演义》的语言面貌 被引量:9
18
作者 柳士镇 《南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学)》 CSSCI 北大核心 2003年第6期103-116,共14页
《三国演义》是我国历史演义的开山之作。从语言面貌上看,汉魏以后口语中新生的词汇现象与语法现象,都在书中有面广量大的反映,因此奠定了全书的古白话基础。为了营造历史气氛,全书中也出现了一些文言成分,是作者人为地“文言化”的结... 《三国演义》是我国历史演义的开山之作。从语言面貌上看,汉魏以后口语中新生的词汇现象与语法现象,都在书中有面广量大的反映,因此奠定了全书的古白话基础。为了营造历史气氛,全书中也出现了一些文言成分,是作者人为地“文言化”的结果。我们可以利用汉语史的研究成果区分这些古白话因素与文言因素。《三国演义》的这种以古白话为基础搀杂部分文言成分的语言形式,受到后出演义体历史小说的仿用,形成历史演义体语言的特色。 展开更多
关键词 汉语史 《三国演义》 语言面貌
原文传递
浅谈《傲慢与偏见》的语言风格及其在翻译中的再现 被引量:8
19
作者 史青玲 《德州学院学报》 2004年第5期99-102,共4页
奥斯丁的《傲慢与偏见》历来就以其优美的语言形式,鲜活的人物形象闻名于世。本文分析了小说的语言风格特征,并探讨了其在孙致礼的中文译本中的种种表现手法:模仿、重建、凸显。
关键词 《傲慢与偏见》 奥斯丁 小说 语言风格 人物形象 再现 风格表现手法 翻译 语言形式 中译本
下载PDF
语料库方法在政治文本翻译评析中的应用——以2008年《中国国防白皮书》为例 被引量:12
20
作者 钱多秀 矫玉洁 《北京第二外国语学院学报》 2012年第4期21-27,共7页
作为国家军事方面对外宣传的重要资料,《中国国防白皮书》受到世界各国的高度重视。借助语料库的方法对以国防白皮书为代表的政治文本进行翻译评析,可提高翻译评估的客观性,增强翻译研究的科学性。本文以AntConc及WinAlign两种工具为辅... 作为国家军事方面对外宣传的重要资料,《中国国防白皮书》受到世界各国的高度重视。借助语料库的方法对以国防白皮书为代表的政治文本进行翻译评析,可提高翻译评估的客观性,增强翻译研究的科学性。本文以AntConc及WinAlign两种工具为辅助,分别从词汇和句子层面具体分析国防白皮书的语言特征,探讨政治文本翻译的特征及规律,从而为今后的政治文本翻译提出建议。 展开更多
关键词 翻译 语料库 ANTCONC WinAlign 语言特征
下载PDF
上一页 1 2 19 下一页 到第
使用帮助 返回顶部