期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
维吾尔语“t∫iq-”等趋向动词的模糊方位定势及相关探讨 被引量:2
1
作者 殷军 房玉霞 《喀什师范学院学报》 2004年第5期51-53,共3页
以对比应用语言学理论为基点,从三个不同的层面解读维吾尔语趋向动词的模糊空间方位,以及与汉语趋向动词之异同,并探讨了新疆少数民族学生在汉语学习使用时应注意的问题。
关键词 趋向动词 模糊 方位 动态语境
下载PDF
黎语方言分区的理论依据和语言条件 被引量:2
2
作者 王彩 《海南热带海洋学院学报》 2021年第4期44-53,共10页
传统认为海南岛黎族有5个支系,人们因此习惯认为黎族有5个方言。有的学者提出黎语应分2个方言,有的学者则提出黎语应分6个方言,观点未能统一。黎语方言的分区,既要抓住区别性特征,又要考虑一致性特点,既要重视单一标准的运用,又要综合... 传统认为海南岛黎族有5个支系,人们因此习惯认为黎族有5个方言。有的学者提出黎语应分2个方言,有的学者则提出黎语应分6个方言,观点未能统一。黎语方言的分区,既要抓住区别性特征,又要考虑一致性特点,既要重视单一标准的运用,又要综合运用多项标准。比较而言,语音特征是黎语方言分区中最重要的特征。与此同时,词汇特征的分区价值也不容忽视,这些词汇特征在更广泛的一致性上可以增强对比的量度和灵活度。语法特征由于数据总量少,语料较为零散,可资依托的条件有限,可以当作分区中的参考标准。综合而言,黎族语言可以划分为5个方言,即哈方言、杞方言、美孚方言、润方言和赛方言。这样,黎语的语言分区与黎族的支系划分在地理分布上取得了高度的一致,与通行于学界的黎语5个方言的观点相吻合。 展开更多
关键词 黎语 方言 分区 语言条件
下载PDF
《左传》“贰于×”句续论
3
作者 富金壁 《北方论丛》 CSSCI 北大核心 2008年第3期69-73,共5页
"贰于×"句有两种相成相反之语义:一为对某有二心或叛离某(A类句),一为(有二心而)叛向、归依于某(B类句)。这种观点可以正确解释古代典籍中"贰于×"句,也符合历代多数训诂家及现代学者的看法。而杨亦鸣先... "贰于×"句有两种相成相反之语义:一为对某有二心或叛离某(A类句),一为(有二心而)叛向、归依于某(B类句)。这种观点可以正确解释古代典籍中"贰于×"句,也符合历代多数训诂家及现代学者的看法。而杨亦鸣先生《再谈〈左传〉贰于×》等文则多有可商。 展开更多
关键词 贰于× 有二心 语境 一词多义
下载PDF
语言国情学视阈下《金匮要略》病证名英译探析 被引量:13
4
作者 曲琳琳 张斌 《中华中医药杂志》 CAS CSCD 北大核心 2017年第4期1461-1464,共4页
中医病证名词简意奥,饱含医学和文学色彩,给中医典籍英译带来诸多障碍。故此,文章以《金匮要略》病证名为例,立足语言国情学视角,通过归类其命名特征,剖析病证术语国情文化特质,提出病证名翻译应遵循"追本溯源,正解病名"和&qu... 中医病证名词简意奥,饱含医学和文学色彩,给中医典籍英译带来诸多障碍。故此,文章以《金匮要略》病证名为例,立足语言国情学视角,通过归类其命名特征,剖析病证术语国情文化特质,提出病证名翻译应遵循"追本溯源,正解病名"和"尊重国情,力保特色"两大要点,并结合实例对比分述了借译、直译、音译、意译、增译5种译法在"文化共核"和"文化空缺"两类病证名英译中的应用,以期促进病证术语医学内涵和文化内涵的等效传递。 展开更多
关键词 语言国情学 金匮要略 病证名 英译
原文传递
基于时间序列统计语言分析的齿轮箱状态监测 被引量:2
5
作者 林近山 寇兴磊 +1 位作者 窦春红 刘炳强 《机械传动》 CSCD 北大核心 2015年第8期181-184,共4页
齿轮箱故障信号通常具有非平稳和非线性特性,基于平稳线性理论的时域统计参数方法难以有效地监测齿轮箱的运行状态。为了解决这个问题,采用时间序列统计语言分析方法来处理齿轮箱振动信号,提出了基于时间序列统计语言分析的齿轮箱状态... 齿轮箱故障信号通常具有非平稳和非线性特性,基于平稳线性理论的时域统计参数方法难以有效地监测齿轮箱的运行状态。为了解决这个问题,采用时间序列统计语言分析方法来处理齿轮箱振动信号,提出了基于时间序列统计语言分析的齿轮箱状态监测方法。该方法首先将原始序列映射为一个单词频次序列,接着利用单词频次序列之间的相关系数来检测齿轮箱运行状态的变化。利用一组包含不同齿轮箱状态的振动数据对该方法的性能进行了验证,结果表明,提出的方法不但能够有效地区分不同的齿轮箱状态,而且能够准确反映齿轮箱运行状态的自然演化过程,与传统的时域统计参数方法相比具有明显的优势。 展开更多
关键词 时间序列 统计语言分析 齿轮箱 状态监测
原文传递
东盟十国国语发展特点分析及其启示
6
作者 张居设 《南宁职业技术学院学报》 2020年第6期30-33,共4页
国语的确立对每个国家的国家意识的强化、凝聚力提升、共同体意识增强、美育能力培养等各方面都发挥着重要的作用。东盟十国国语的确立,都经历了一定时期的发展过程。通过文献资料法和对比分析法,阐述了东盟十国官方语言和国语基本情况... 国语的确立对每个国家的国家意识的强化、凝聚力提升、共同体意识增强、美育能力培养等各方面都发挥着重要的作用。东盟十国国语的确立,都经历了一定时期的发展过程。通过文献资料法和对比分析法,阐述了东盟十国官方语言和国语基本情况,分析了十国国语发展的8个共同特点,从而总结出做好语言发展、重视国语的普及与推广、利用国语培养国民、实行多元化语言政策等启示。 展开更多
关键词 东盟十国 语言国情 国语发展 语言建设
下载PDF
语言国情学视角下的《伤寒论》文化负载词英译探析 被引量:22
7
作者 范延妮 田思胜 《中华中医药杂志》 CAS CSCD 北大核心 2014年第5期1333-1337,共5页
《伤寒论》中的文化负载词可分为中医疾病类、中医症状类、病因病机类、中医哲学类及其他,这些词语具有独特的民族文化内涵,是翻译的难点和重点。透过语言国情学理论视角,分析不同译者对《伤寒论》文化负载词采取的翻译方法和策略,探讨... 《伤寒论》中的文化负载词可分为中医疾病类、中医症状类、病因病机类、中医哲学类及其他,这些词语具有独特的民族文化内涵,是翻译的难点和重点。透过语言国情学理论视角,分析不同译者对《伤寒论》文化负载词采取的翻译方法和策略,探讨文化负载词的翻译原则和影响因素,以期促进中医经典著作翻译的深入研究和中医对外传播工作。 展开更多
关键词 文化负载词 《伤寒论》英译 语言国情学
原文传递
试论翻译的非语言的必要条件
8
作者 曹玉兰 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2003年第5期135-138,共4页
语言结构是使翻译成为可能或不可能的必要条件。但翻译活动中其它一些诸如社会文化,不同主体的认知、审美心理、伦理观以及译者的具体介入等因素,也同时构成了翻译的必要条件——非语言的必要条件。文章通过对这些非语言的必要条件的分... 语言结构是使翻译成为可能或不可能的必要条件。但翻译活动中其它一些诸如社会文化,不同主体的认知、审美心理、伦理观以及译者的具体介入等因素,也同时构成了翻译的必要条件——非语言的必要条件。文章通过对这些非语言的必要条件的分析,指出语言的必要条件虽然具有先在性,但非语言的必要条件同样在很大程度上决定着译语文本能否真实、准确、传神、有效地实现对原语文本的信息传递。 展开更多
关键词 语言结构 非语言的必要条件 社会文化 认知 伦理 审美 译者介入
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部