期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
中国立法文本对外翻译的原则体系——以民法英译实践为中心
被引量:
17
1
作者
屈文生
《中国外语》
CSSCI
北大核心
2022年第1期1-1,10-20,共12页
中国立法文本的外译需要有抽象的翻译原则作指引。本文在梳理中国民法英译历史文本的基础上,主要以《中华人民共和国民法典》部分条文的英译为例,基于中文立法文本和立法语言的特点,提出中文立法文本的外译宜遵守对等律、同一律与等效...
中国立法文本的外译需要有抽象的翻译原则作指引。本文在梳理中国民法英译历史文本的基础上,主要以《中华人民共和国民法典》部分条文的英译为例,基于中文立法文本和立法语言的特点,提出中文立法文本的外译宜遵守对等律、同一律与等效律等三项成体系的基本原则。文章着重论述"对等律"及其涵盖的文本类型对等、语义对等和形式对等三项次级翻译原则,以及专业对专业(术语对术语)、通俗对通俗、准确对准确、模糊对模糊等四项翻译策略。立法文本翻译遵循的对外翻译原则体系也适用于中国法治话语的对外翻译。
展开更多
关键词
立法文本英译
对等律
同一律
等效律
原文传递
题名
中国立法文本对外翻译的原则体系——以民法英译实践为中心
被引量:
17
1
作者
屈文生
机构
华东政法大学
出处
《中国外语》
CSSCI
北大核心
2022年第1期1-1,10-20,共12页
基金
国家社科基金重大项目“‘一带一路’沿线国家法律文本翻译、研究及数据库建设”(编号:18ZDA157)的阶段性成果。
文摘
中国立法文本的外译需要有抽象的翻译原则作指引。本文在梳理中国民法英译历史文本的基础上,主要以《中华人民共和国民法典》部分条文的英译为例,基于中文立法文本和立法语言的特点,提出中文立法文本的外译宜遵守对等律、同一律与等效律等三项成体系的基本原则。文章着重论述"对等律"及其涵盖的文本类型对等、语义对等和形式对等三项次级翻译原则,以及专业对专业(术语对术语)、通俗对通俗、准确对准确、模糊对模糊等四项翻译策略。立法文本翻译遵循的对外翻译原则体系也适用于中国法治话语的对外翻译。
关键词
立法文本英译
对等律
同一律
等效律
Keywords
English
translation
of
Chinese
legislative
texts
law
of
equivalence
law
of
identity
law
of
equal
authenticity
分类号
D923 [政治法律—民商法学]
H315.9 [政治法律—法学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
中国立法文本对外翻译的原则体系——以民法英译实践为中心
屈文生
《中国外语》
CSSCI
北大核心
2022
17
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部