期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国立法文本对外翻译的原则体系——以民法英译实践为中心 被引量:17
1
作者 屈文生 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2022年第1期1-1,10-20,共12页
中国立法文本的外译需要有抽象的翻译原则作指引。本文在梳理中国民法英译历史文本的基础上,主要以《中华人民共和国民法典》部分条文的英译为例,基于中文立法文本和立法语言的特点,提出中文立法文本的外译宜遵守对等律、同一律与等效... 中国立法文本的外译需要有抽象的翻译原则作指引。本文在梳理中国民法英译历史文本的基础上,主要以《中华人民共和国民法典》部分条文的英译为例,基于中文立法文本和立法语言的特点,提出中文立法文本的外译宜遵守对等律、同一律与等效律等三项成体系的基本原则。文章着重论述"对等律"及其涵盖的文本类型对等、语义对等和形式对等三项次级翻译原则,以及专业对专业(术语对术语)、通俗对通俗、准确对准确、模糊对模糊等四项翻译策略。立法文本翻译遵循的对外翻译原则体系也适用于中国法治话语的对外翻译。 展开更多
关键词 立法文本英译 对等律 同一律 等效律
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部