期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅析英译汉中长句的处理 被引量:1
1
作者 范菲 《海外英语》 2015年第16期94-95 102,102,共3页
中西方思维方式和表达方式存在着较大的不同。中式思维有着求同性、情感性和形象性的特点,而西方人注重求异性、理智性和抽象性。因此,英译汉中长句的处理也成为一个难点。将英语长句翻译成汉语时,可以在理解中西方思维方式和表达方式... 中西方思维方式和表达方式存在着较大的不同。中式思维有着求同性、情感性和形象性的特点,而西方人注重求异性、理智性和抽象性。因此,英译汉中长句的处理也成为一个难点。将英语长句翻译成汉语时,可以在理解中西方思维方式和表达方式的基础上,使用一些特殊的技巧,即原序、变序、拆句、并句,以此达到忠实、通顺的效果。 展开更多
关键词 思维方式 表达方式 原序 变序 拆句 并句
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部