期刊文献+
共找到13篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
体裁互文性的社会语用学分析 被引量:58
1
作者 辛斌 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2002年第2期15-21,共7页
体裁互文性指的是语篇中不同风格、语域或体裁特征的混合交融 ,它在文学理论中受到广泛的重视和研究。本文通过对非文学语篇的分析表明 ,体裁互文性是语篇的基本特征 ,它是特定时代社会意识形态发展变化的产物 。
关键词 语篇 体裁互文性 意识形态
原文传递
互文性的批评话语分析——以广告语篇为例 被引量:24
2
作者 李桔元 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2008年第10期16-20,共5页
互文性泛指一个文本对其他文本的指涉现象,也指一个文本中不同体裁、话语或风格的混合现象。互文性分析揭示文本怎样在特定情形下有选择地使用话语秩序(各种规范,如体裁、话语和叙事)。话语秩序的变化是语言中权力关系与斗争变化的... 互文性泛指一个文本对其他文本的指涉现象,也指一个文本中不同体裁、话语或风格的混合现象。互文性分析揭示文本怎样在特定情形下有选择地使用话语秩序(各种规范,如体裁、话语和叙事)。话语秩序的变化是语言中权力关系与斗争变化的反映,也是话语中霸权的反映。本文通过对一个医药广告语篇的分析发现,互文性反映医药规范话语与广告话语之间的霸权斗争。这种话语霸权斗争反映这样一种态势:消费至上主义正在向社会生活的各个领域殖民。 展开更多
关键词 互文性 话语秩序 霸权 意识形态
下载PDF
翻译互文中的意识形态操控——基于网络间谍事件新闻转述话语语料 被引量:9
3
作者 柳鑫淼 《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2011年第1期104-109,共6页
本研究围绕网络间谍事件,对翻译互文话语的特点及其语用功能进行个案研究,揭示意识形态对译者行为的操控手段。研究发现:源文中具体确切的翻译互文来源和直接话语所占比例较高;译文中含而不露的来源、间接话语和蜕变的直接话语所占比例... 本研究围绕网络间谍事件,对翻译互文话语的特点及其语用功能进行个案研究,揭示意识形态对译者行为的操控手段。研究发现:源文中具体确切的翻译互文来源和直接话语所占比例较高;译文中含而不露的来源、间接话语和蜕变的直接话语所占比例较高。新闻翻译是两种意识形态交互与抗衡的过程。译者通过有选择性地转述不同利益集团的话语来为自己的立场、观点和意识形态服务,运用话语实践介入社会文化的建构。 展开更多
关键词 翻译 互文 意识形态 新闻 间谍
下载PDF
从互文性看翻译过程中的意识形态 被引量:6
4
作者 鲁硕 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2008年第12期46-48,共3页
翻译作为跨文化文本转换过程,不仅是在语言文本内部层面上的互文转换,而且还是社会历史文化包括意识形态层面互文融合。翻译在传递原文和译文的语言层面的互文性因素的同时,还传递译者自身和他所处时期占统治地位的意识形态的取向,... 翻译作为跨文化文本转换过程,不仅是在语言文本内部层面上的互文转换,而且还是社会历史文化包括意识形态层面互文融合。翻译在传递原文和译文的语言层面的互文性因素的同时,还传递译者自身和他所处时期占统治地位的意识形态的取向,这一取向决定了译者对原文及作者的意识形态是采取传递还是抗衡的态度,这种传递与抗衡构成了意识形态层面的互文融合。 展开更多
关键词 互文性 意识形态 翻译
下载PDF
《法国中尉的女人》与《苔丝》的互文性研究 被引量:2
5
作者 黄莹 《江苏教育学院学报(社会科学版)》 2006年第6期117-119,共3页
《法国中尉的女人》与《德伯家的苔丝》在人物背景及人物主题方面有着惊人的相似,然而两部小说的主人公的结局却迥然不同,《法》与《苔丝》的这种并置形成的互文性凸现了《苔丝》中的达尔文主义的命运观,前景化并评判了《苔丝》中的意... 《法国中尉的女人》与《德伯家的苔丝》在人物背景及人物主题方面有着惊人的相似,然而两部小说的主人公的结局却迥然不同,《法》与《苔丝》的这种并置形成的互文性凸现了《苔丝》中的达尔文主义的命运观,前景化并评判了《苔丝》中的意识形态。 展开更多
关键词 互文性 达尔文主义 前景化 意识形态
下载PDF
互文性理论视角下的新闻语篇分析 被引量:4
6
作者 孙桂英 《东北农业大学学报(社会科学版)》 2010年第4期62-66,共5页
互文性概念为语篇的生成和理解提供了一个意义关系的视角。互文是人类交往和认知的方式,互文性主要表征为转述语,让不同的声音参与语篇交际,形成"异质话语",使各种声音交织和互动,体现出一定社会的意识形态功能。本文探讨了... 互文性概念为语篇的生成和理解提供了一个意义关系的视角。互文是人类交往和认知的方式,互文性主要表征为转述语,让不同的声音参与语篇交际,形成"异质话语",使各种声音交织和互动,体现出一定社会的意识形态功能。本文探讨了语篇互文性的本质、表征及功能,运用互文性理论对新闻语篇进行分析,考察特定社会的话语实践和话语秩序,以揭示新闻语篇交往互文意义的中介性转换特征以及机构话语秩序重构的特点,对于揭示新闻语篇的相对客观性具有重大意义。 展开更多
关键词 互文性理论 新闻语篇 意识形态 相对客观性
下载PDF
Intertextual Appropriation: Note on the Pragmatics of International Flows of Meaning 被引量:3
7
作者 Jef Verschueren 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2014年第5期1-4,共4页
互文性是语篇研究中的一个重要概念。本文引介"互文挪用"这一术语,将其重新界定为,在国际新闻报道中事件的形成顺应特定的阐释模式或意识形态的过程。每个语篇都存在于与其他语篇的关系之中,每个语篇又为新语篇的产生提供上... 互文性是语篇研究中的一个重要概念。本文引介"互文挪用"这一术语,将其重新界定为,在国际新闻报道中事件的形成顺应特定的阐释模式或意识形态的过程。每个语篇都存在于与其他语篇的关系之中,每个语篇又为新语篇的产生提供上下文。公共语篇中的互文可以起到促进社会团结及社会政治融合的作用,作者假定其挪用的文化素材与读者共知,但有时话语识别者并不能识别源文本的共享信息。尤其是在当今国际新闻报道中,相同的"事实"会跨越不同的社会、文化、政治区域,不可避免地纳入特定解释框架,在不同地区产生迥然不同的意义,这就是本文所提出的"互文挪用"。本研究以2003年5月英国航空公司暂停往返肯尼亚航班事件为例,选取肯尼亚、美国、比利时、埃及等国际媒体对此事件的不同报道为分析对象。研究发现:信息的传递永远不可能达到中立,没有立场的交际严格意义上说是不存在的。同样的事件信息通过不同的媒体,会顺应特定的理解模式和意识形态而体现出差异性,具体表现为文本层面的词汇选择、情态、言据性以及互文指称等方面的意义流动;意义生成还取决于视角的差异(如事件顺序中隐含的因果关系),以及置于更广泛社会争论中的事件,其中体现出不同政体与不同媒体间的信息不对称以及国际影响、交际及权力施加的单向性等。针对同一事件的不同国际新闻报道既相互关联又具有连续性,通过具体语言选择明示或隐含地生成意义。语篇的解读无法脱离意识形态的影响,这为语用学和语言教学研究提供启示,亦即应该关注具体语言选择并识别暗含的立场。 展开更多
关键词 互文性 挪用 语用 国际新闻报道 意识形态 肯尼亚
原文传递
在“政治”与“文化”之间──对当代西方文论一种特点的描述 被引量:2
8
作者 程小平 《外国文学研究》 北大核心 2002年第1期20-24,共5页
本文通过回顾西方自 6 0年代以来主要几家文论的大致特征 ,发现它们均具有极鲜明的“政治”与“文化”之特征 ,而且 ,它们常常复杂地交错在一起。这在一定程度上表明两者之间存在一种互文性。文章认为 。
关键词 西方文论 当代 互文性 文章 存在 描述 政治 年代
下载PDF
引述选择的编译改动与意识形态的翻译转换 被引量:1
9
作者 徐英 《北京科技大学学报(社会科学版)》 2017年第1期33-41,共9页
新闻译者在编译时通过语言层面的改动将原语新闻本土化,使之变为符合译文社会主流文化意识形态要求和译文读者认知期待的新闻。其中,互文性选择的编译改动是新闻译者用以实现译文对原文意识形态转换的最常用方式之一。译者通过扬内抑外... 新闻译者在编译时通过语言层面的改动将原语新闻本土化,使之变为符合译文社会主流文化意识形态要求和译文读者认知期待的新闻。其中,互文性选择的编译改动是新闻译者用以实现译文对原文意识形态转换的最常用方式之一。译者通过扬内抑外的认知模式对原文中原有的不均衡权力关系进行干预,建构了具有译文特点的权力关系,使译文蕴含了具有译文特色的扬内抑外的意识形态内容。 展开更多
关键词 新闻编译 引述选择 意识形态翻译
下载PDF
互文性理论视域下《道德经》英译的意识形态操控 被引量:1
10
作者 刘炜 《江西教育学院学报》 2012年第4期131-134,共4页
在互文性视域下,翻译不仅是文字层面的互文性转换,而且是意识形态层面的互文性融合。译者的翻译策略会受到其所处的两种互文性意识形态关系的影响,它们之间有抗衡,也有迎合。从互文性维度梳理了《道德经》在西方世界传播历程中不同时期... 在互文性视域下,翻译不仅是文字层面的互文性转换,而且是意识形态层面的互文性融合。译者的翻译策略会受到其所处的两种互文性意识形态关系的影响,它们之间有抗衡,也有迎合。从互文性维度梳理了《道德经》在西方世界传播历程中不同时期的翻译特点,并分析意识形态对其翻译策略的操控,以期为《道德经》英译研究提供新的视角。 展开更多
关键词 互文性 意识形态 《道德经》 典籍英译
下载PDF
文本间性:朗费罗与海明威的文本关联
11
作者 柳士军 《江南大学学报(人文社会科学版)》 2014年第3期101-105,共5页
海明威与朗费罗虽然相隔一个多世纪,但是他们之间有千丝万缕的情感联系。从文本间性的视角研究,朗费罗1850年发表的《浮木燃起的柴火》为海明威1925年发表的《了却一段情》环境描写、人物心理刻画、故事结构以及主题提供了一个参照;海... 海明威与朗费罗虽然相隔一个多世纪,但是他们之间有千丝万缕的情感联系。从文本间性的视角研究,朗费罗1850年发表的《浮木燃起的柴火》为海明威1925年发表的《了却一段情》环境描写、人物心理刻画、故事结构以及主题提供了一个参照;海明威继承了朗费罗的传统文学经典中的文学观和伦理道德观,并恰当处理好传统与现代文学创作关系,同时在文本中也展现了海明威的文学审美的独特创造。 展开更多
关键词 朗费罗 海明威 文本间性 传统 文学审美意识形态
下载PDF
习近平主席跨文化语境讲话的互文性分析
12
作者 林春香 《湖南人文科技学院学报》 2016年第5期43-46,共4页
互文性分析重在揭示语篇中互文性结构背后所隐藏的意识形态意义和社会权力关系。作为国家最高领导人,习近平主席在其跨文化语境讲话中往往带有很强烈的政治和国家意识形态。通过对习近平主席跨文化语境讲话中的谚语、古语、名人名言等... 互文性分析重在揭示语篇中互文性结构背后所隐藏的意识形态意义和社会权力关系。作为国家最高领导人,习近平主席在其跨文化语境讲话中往往带有很强烈的政治和国家意识形态。通过对习近平主席跨文化语境讲话中的谚语、古语、名人名言等具体互文性现象进行符号学以及批评话语分析,可以看到其中心主题就是向世界宣传中国,目的是让更多人了解中国、认识中国。 展开更多
关键词 习近平主席 跨文化语境讲话 互文性 意识形态
下载PDF
古人名、字中的互文修辞
13
作者 潘薇薇 《当代修辞学》 CSSCI 北大核心 2017年第1期86-93,共8页
本文以中国古人名与字语义相反的互文结构为研究对象,对出现频率较高的互文辞格进行统计梳理,并将之置于互文性理论关照下,追溯源文本,对互文辞格的修辞动因进行分析。通过对两种"互文性"的辨识,构建一个适合本文研究案例的... 本文以中国古人名与字语义相反的互文结构为研究对象,对出现频率较高的互文辞格进行统计梳理,并将之置于互文性理论关照下,追溯源文本,对互文辞格的修辞动因进行分析。通过对两种"互文性"的辨识,构建一个适合本文研究案例的理论框架,并将之放置在广阔的社会历史语境下,追寻这种独特的互文辞格背后深刻的潜文本意义。 展开更多
关键词 名字 语义相反 互文辞格 互文性 儒道 意识形态
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部