期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《西游记》余国藩英译本的海外接受效果考察——YouTube和TikTok视频书评案例分析
1
作者 王烟朦 朱志强 《印刷文化(中英文)》 2024年第2期147-157,共11页
短视频因其便捷性在全球范围内已经成为主要的娱乐和信息获取渠道之一,同时也带动了视听结合的书评形式流行。本文以美籍华裔汉学家余国藩《西游记》英译本为例,通过分析YouTube和TikTok平台上的书评评论,从文学、结构和传播三个维度来... 短视频因其便捷性在全球范围内已经成为主要的娱乐和信息获取渠道之一,同时也带动了视听结合的书评形式流行。本文以美籍华裔汉学家余国藩《西游记》英译本为例,通过分析YouTube和TikTok平台上的书评评论,从文学、结构和传播三个维度来探讨该译本在海外的接受情况。余译本因译者对原作人物和叙事的高度再现,以及得益于动漫和短视频媒介的推广,赢得了读者的广泛认可。然而,该译本的全译策略和详尽的副文本,加上不够通畅的图书获取渠道,却在一定程度上限制了其在海外的传播效果。为了更有效地传播中国文学典籍,我们应从余译本的翻译策略选择、智能媒体技术的运用,以及目标读者群体的转化等方面汲取经验,以促进中国传统文化的国际传播。 展开更多
关键词 《西游记》余国藩译本 YOUTUBE TikTok 短视频书评 海外接受
原文传递
译介铸经典,瑰宝恒流传——《世界各地的格林童话:格林童话国际接受的动态流变》述评
2
作者 唐芳 《翻译界》 2019年第1期138-148,共11页
《格林童话》是迄今为止被翻译成最多其它语种的德语文学作品,其创作者也由此成为全球最常被翻译的十大作家之一。比利时安特卫普大学的儿童文学教授乔森与英国罗汉普顿大学的莱西博士共同编写的论文集《世界各地的格林童话:格林童话国... 《格林童话》是迄今为止被翻译成最多其它语种的德语文学作品,其创作者也由此成为全球最常被翻译的十大作家之一。比利时安特卫普大学的儿童文学教授乔森与英国罗汉普顿大学的莱西博士共同编写的论文集《世界各地的格林童话:格林童话国际接受的动态流变》集中考察了这部儿童文学作品在世界各地的译介传播情况,力图描绘出该作品如何透过传统的文字翻译成为经典之作,又如何透过新颖的传播媒介(如漫画、电影等)焕发出新的生命力。通过分析,笔者发现该论文集有三大特点:大范围取样深挖掘、多视角切入同考察、多重感官齐调动。尽管仍有微瑕,但其必能为《格林童话》及其翻译的相关研究带来启发。 展开更多
关键词 《格林童话》 儿童文学 翻译 国际接受
原文传递
当代网络文学的海内外接受效果分析——以《坏小孩》及其改编剧《隐秘的角落》为例
3
作者 朱瑞赟 朱全定 《湖北第二师范学院学报》 2024年第1期57-61,共5页
近年来,在“大力发展网络文艺”的文化传播背景下,中国当代网络文学逐步呈现繁荣之势,不仅能够打破影视产业网络化发展壁垒,带动全域产业链适配环境生态创新,而且不断以文化交流和输出的行业进步观,向海外市场拓展与迸发,成为我国与全... 近年来,在“大力发展网络文艺”的文化传播背景下,中国当代网络文学逐步呈现繁荣之势,不仅能够打破影视产业网络化发展壁垒,带动全域产业链适配环境生态创新,而且不断以文化交流和输出的行业进步观,向海外市场拓展与迸发,成为我国与全球加强沟通、彼此了解的关键纽带。通过分析《坏小孩》在国内的书评反馈与改编剧《隐秘的角落》在海外的接受效果,深度品评网络文学的发展特点和当下发展要素,进一步为网络文学创作和文化海外传播提供参考。 展开更多
关键词 网络文学 海内外接受效果 《坏小孩》 《隐秘的角落》
下载PDF
英语世界与世界眼光:中国文化外译研究中的一个误区 被引量:4
4
作者 韩子满 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2020年第5期1-6,94,共7页
"英语世界"是中国文化外译研究的高频关键词,在不同学者笔下有至少六种不同的含义,这与英语作为文学文化语言以及中国文化英译传播的现实都不符合。但这些不同且不准确的用法却符合国际惯例,之所以如此也有客观原因。为全面... "英语世界"是中国文化外译研究的高频关键词,在不同学者笔下有至少六种不同的含义,这与英语作为文学文化语言以及中国文化英译传播的现实都不符合。但这些不同且不准确的用法却符合国际惯例,之所以如此也有客观原因。为全面考察英译中国文化传播的现实,有必要将"英语世界"的范围扩展至亚非拉的英语国家和地区,这样的扩展具有明显的现实和学术意义。 展开更多
关键词 英语世界 中国文化外译 世界眼光
原文传递
当代中国地域文学英译出版的瓶颈与出路——以江苏文学为例
5
作者 蒲阮利 冯正斌 《商洛学院学报》 2024年第3期58-65,共8页
当代江苏文学是中国文学版图中蔚为可观的一部分,其英译出版是推动当代中国地域文学“走出去”、提升我国文化软实力的重要渠道。以21位当代江苏代表作家为例,从国内出版与国外出版两个维度耙梳相关作品的英译出版现状,并依托亚马逊图... 当代江苏文学是中国文学版图中蔚为可观的一部分,其英译出版是推动当代中国地域文学“走出去”、提升我国文化软实力的重要渠道。以21位当代江苏代表作家为例,从国内出版与国外出版两个维度耙梳相关作品的英译出版现状,并依托亚马逊图书平台与Factiva全球多语种新闻数据库,缕析普通读者和专业读者群体的反馈实情。研究发现,在国内外出版机构合力下,当代江苏文学英译出版数量众多、规模可观,但存在本土出版力量式微、译作推广方式受限、国际传播效能不足诸类问题。文学作品的英译出版与国际传播并非朝夕之功,通过增强自主出版意识、加大本土出版力度,并联通海外优秀出版机构与意见领袖提升出版质量与宣传效能,可以助力当代中国地域文学英译出版渐入佳境,反哺文化强国事业。 展开更多
关键词 江苏文学 地域文学 英译出版 传播与接受
下载PDF
跨学科视域下的中国科技典籍对外译介——访中科院自然科学史研究所孙显斌研究员 被引量:4
6
作者 王烟朦 孙显斌 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2022年第3期27-32,共6页
中国科技典籍的对外翻译与传播已然是中华传统文化国际传播的重要组成部分。外语学者是科技典籍外译的主力军之一,又是相关研究的助推者。但既有研究对科技典籍的认识存在不少分歧,与文史哲典籍翻译研究的区别不清,且重复性研究日趋明... 中国科技典籍的对外翻译与传播已然是中华传统文化国际传播的重要组成部分。外语学者是科技典籍外译的主力军之一,又是相关研究的助推者。但既有研究对科技典籍的认识存在不少分歧,与文史哲典籍翻译研究的区别不清,且重复性研究日趋明显。鉴于此,本文对中国科学院自然科学史研究所孙显斌研究员进行访谈,向其求教科技典籍命名依据、基本特征以及对外译介问题。孙显斌研究员从科技史、古典文献学和典籍数字化视角,论述科技典籍之“名”与“实”有助于为相关翻译研究明确阵地范围,科技典籍对外译介观点为外语学者的中国传统科技文化域外翻译和传播研究提供了“他者”视角的关照。 展开更多
关键词 跨学科 科技史 中国科技典籍 对外译介
下载PDF
任务引领教学法在《涉外商务接待》中的应用
7
作者 林海英 《湖北广播电视大学学报》 2010年第4期29-30,共2页
任务引领是以学习领域的教学要求为目标,以活动为导向,让学生在活动中学习,以培养学生的能力。这种培养能力型人材的教学观念是目前世界上先进职业教育观念的具体体现。结合本校课程《涉外商务接待》,探索任务引领在职业学校教学过程中... 任务引领是以学习领域的教学要求为目标,以活动为导向,让学生在活动中学习,以培养学生的能力。这种培养能力型人材的教学观念是目前世界上先进职业教育观念的具体体现。结合本校课程《涉外商务接待》,探索任务引领在职业学校教学过程中的应用。 展开更多
关键词 任务引领教学法 涉外商务接待 应用
下载PDF
基于旅游体验视角的大连国际邮轮接待质量提升对策研究
8
作者 王晓宇 《鸡西大学学报(综合版)》 2014年第5期53-56,共4页
随着大连国际化城市建设进程的加快及"东北亚旅游中转平台"的旅游发展定位的提出,入境旅游的发展逐渐在旅游业的整体发展中凸显出来,主要表现为国际邮轮接待呈现出逐年上升的趋势。邮轮接待需求的增长带动了大连邮轮停靠港建... 随着大连国际化城市建设进程的加快及"东北亚旅游中转平台"的旅游发展定位的提出,入境旅游的发展逐渐在旅游业的整体发展中凸显出来,主要表现为国际邮轮接待呈现出逐年上升的趋势。邮轮接待需求的增长带动了大连邮轮停靠港建设的发展和完善,同时也进一步推动了大连进行邮轮母港建设的进程。但是,在整个邮轮接待中也存在着一些制约邮轮接待质量提高进而成为影响游客旅游体验质量的问题。基于旅游体验的研究视角,通过对大连国际邮轮接待的发展现状的分析,探讨了制约大连国际邮轮接待质量提升的主要问题,并提出了相应的解决对策。 展开更多
关键词 旅游体验 国际邮轮接待 旅游路线 旅游纪念品开发 导游话语模式
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部