期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
谈英文史料的翻译 被引量:1
1
作者 吴庆宏 《华东船舶工业学院学报(社会科学版)》 2002年第1期63-66,共4页
英文史料的准确翻译对历史研究具有重大意义 ,但这却不是件容易的事。译者除了要掌握一般的翻译技巧外 ,还必须结合英文史料的特点 ,在拥有一定的历史知识和语言知识的基础上 ,准确理解术语 ,选择词义 ,推敲各种史料的文体特征和语言风... 英文史料的准确翻译对历史研究具有重大意义 ,但这却不是件容易的事。译者除了要掌握一般的翻译技巧外 ,还必须结合英文史料的特点 ,在拥有一定的历史知识和语言知识的基础上 ,准确理解术语 ,选择词义 ,推敲各种史料的文体特征和语言风格 ,这样才能使译文忠实可靠 ,成为历史研究的依据。 展开更多
关键词 史料 翻译 术语 词义 文体特征 语言风格
下载PDF
史料翻译中译者主体性研究新视角
2
作者 张东秋 《长春大学学报》 2021年第9期38-42,共5页
史料翻译是对外传播中华文化、提升中国文化国际地位的重要途径。史料编撰者、译者和目的语读者在史料翻译过程中,其主体性会受到特定历史时期以及相关史学界研究发展进程的制约。必须坚持史料翻译过程中主体性发挥的原则、创新翻译方... 史料翻译是对外传播中华文化、提升中国文化国际地位的重要途径。史料编撰者、译者和目的语读者在史料翻译过程中,其主体性会受到特定历史时期以及相关史学界研究发展进程的制约。必须坚持史料翻译过程中主体性发挥的原则、创新翻译方法以及翻译策略,才能在新的历史时期讲好中国故事,实现输出文化主体的国家形象自塑。 展开更多
关键词 史料翻译 主体性发挥 文化输出 国家形象自塑
下载PDF
增田涉版《鲁迅传》的中文译本新考——以增田涉手稿为中心
3
作者 东延欣 《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》 2021年第1期120-126,共7页
世界范围内最早出现且完整的有关鲁迅的传记类作品是根据鲁迅亲口所述,增田涉撰写,后由鲁迅亲自审阅并在原稿上加以修改的《鲁迅传》。这本《鲁迅传》曾被译为中文,并存在着3个译本,由于年代较早,这些译本各自存在着印刷、史实以及翻译... 世界范围内最早出现且完整的有关鲁迅的传记类作品是根据鲁迅亲口所述,增田涉撰写,后由鲁迅亲自审阅并在原稿上加以修改的《鲁迅传》。这本《鲁迅传》曾被译为中文,并存在着3个译本,由于年代较早,这些译本各自存在着印刷、史实以及翻译错误等问题。本文主要以这3个中文译本为中心,同时以日本关西大学图书馆增田涉文库中所藏增田涉的《鲁迅传》手稿原本为参考,来探究各个中文译本存在的一些问题,同时为鲁迅相关研究提供一些新的线索。从翻译研究的角度来说,通过此次考察是为把海外优秀的鲁迅研究相关作品更好地介绍到国内,也是为增田涉版《鲁迅传》的中文译本的改善提供一个新的参考。而从史料研究的角度来说,此次考察将留有鲁迅亲笔修改痕迹的《鲁迅传》原稿呈现给学界,可以进一步地发挥这份珍贵的一手史料的价值。 展开更多
关键词 增田涉 《鲁迅传》 史料研究 翻译
下载PDF
南京国民政府时期(1927—1937)马克思主义著作在中国的出版与传播研究综述
4
作者 刘艳 张新强 《中国出版史研究》 2015年第2期93-103,共11页
马克思主义在中国的传播,曾经是中国近现代思想史研究的热门课题,其中包括对马克思主义著作的译介、出版等情况的研究。关于马克思主义在中国的传播,研究者的目光多是聚集在中共建党初期,研究对象或聚焦于中共人物,强调其对马克思主义... 马克思主义在中国的传播,曾经是中国近现代思想史研究的热门课题,其中包括对马克思主义著作的译介、出版等情况的研究。关于马克思主义在中国的传播,研究者的目光多是聚集在中共建党初期,研究对象或聚焦于中共人物,强调其对马克思主义传播的贡献;或凝视单篇著作,阐释其科学内涵和历史意义。从广义上讲,著作研究应纳入传播学研究,传播人物、传播对象、传播活动都是应有之义,研究者不能只关注某段传播的高潮期,而忽视纷繁的历史。比如南京国民政府时期(1927—1937),共产党和国民党在军事和文化两条战线曾上演了生动的斗争图景,马克思主义成为一种"潮流"。本文梳理了这一时期有关马克思主义出版与传播的成果,以资进一步研究。 展开更多
关键词 马克思主义著作 史料 翻译 出版 传播
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部