The publication of the translation of Peking Gazette by North-China Herald Office began in 1850 when “TheNorth-China Herald” was first published and finally ended at the end of the 19th century. Peking Gazette is al...The publication of the translation of Peking Gazette by North-China Herald Office began in 1850 when “TheNorth-China Herald” was first published and finally ended at the end of the 19th century. Peking Gazette is alsoknown and used by more Western readers through the great influence of English newspapers under the jurisdictionof North-China Herald Office. These translations provided western readers with rich knowledge about China in thelate Qing Dynasty, enhanced their understanding and understanding of the events from the court to the socialcustoms in the late Qing Dynasty, and on this basis, exerted an important influence on the historical process ofSino-Western relations in the middle and late 19th century.展开更多
Peking Gazette (京報), the information of which was derived according to Di Bao (邸報), or Di Chao (邸抄), wasa sort of Chinese official papers and a main form to spread court information in Ming and Qing dynast...Peking Gazette (京報), the information of which was derived according to Di Bao (邸報), or Di Chao (邸抄), wasa sort of Chinese official papers and a main form to spread court information in Ming and Qing dynasty. Westernersrepresented by Britons who came to China had paid great attention to the Peking Gazette in the 19th Century. Andtheir interests in the Peking Gazette endued these traditional papers a new mission. British missionaries anddiplomats coming to China kept a tradition of translating and introducing the Peking Gazette in the 19th Century.Thomas Francis Wade is the key man in promoting the formation of the tradition. During the period of the SecondOpium War, Wade's interests in the Peking Gazette had promoted the role of the Peking Gazette to be transformedfrom the "information source" to the "negotiation method", and also greatly influenced the Sino-British powerrelationship in "Information Space" in the second part of the 19th Century.展开更多
基金This paper is Supported by the National Social Science Fund in 2018 “The Translation, Spread andInfluence of The Peking Gazette from the perspective of Sino-British Relations” (Grant No. 18CZS038).
文摘The publication of the translation of Peking Gazette by North-China Herald Office began in 1850 when “TheNorth-China Herald” was first published and finally ended at the end of the 19th century. Peking Gazette is alsoknown and used by more Western readers through the great influence of English newspapers under the jurisdictionof North-China Herald Office. These translations provided western readers with rich knowledge about China in thelate Qing Dynasty, enhanced their understanding and understanding of the events from the court to the socialcustoms in the late Qing Dynasty, and on this basis, exerted an important influence on the historical process ofSino-Western relations in the middle and late 19th century.
文摘Peking Gazette (京報), the information of which was derived according to Di Bao (邸報), or Di Chao (邸抄), wasa sort of Chinese official papers and a main form to spread court information in Ming and Qing dynasty. Westernersrepresented by Britons who came to China had paid great attention to the Peking Gazette in the 19th Century. Andtheir interests in the Peking Gazette endued these traditional papers a new mission. British missionaries anddiplomats coming to China kept a tradition of translating and introducing the Peking Gazette in the 19th Century.Thomas Francis Wade is the key man in promoting the formation of the tradition. During the period of the SecondOpium War, Wade's interests in the Peking Gazette had promoted the role of the Peking Gazette to be transformedfrom the "information source" to the "negotiation method", and also greatly influenced the Sino-British powerrelationship in "Information Space" in the second part of the 19th Century.