期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
5
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
功能翻译理论视角下对外宣传翻译研究——以舟山市政府网站英文版为例
被引量:
1
1
作者
储安琪
田天
《浙江海洋大学学报(人文科学版)》
2024年第1期52-59,共8页
外宣翻译不仅是提升城市文化软实力的需要,也是增进跨文化交流的需要。在众多外宣文本中,政府的英文版网站公信力较高,是对外宣传的重要平台。文章基于功能翻译理论,选取舟山市政府网站外宣英文文本作为研究材料,从语用、文化、语言和...
外宣翻译不仅是提升城市文化软实力的需要,也是增进跨文化交流的需要。在众多外宣文本中,政府的英文版网站公信力较高,是对外宣传的重要平台。文章基于功能翻译理论,选取舟山市政府网站外宣英文文本作为研究材料,从语用、文化、语言和特定翻译四类失误,分析探讨外宣翻译的现状与问题,进而提出对应的外宣翻译策略:第一,翻译方法上,采用翻译补偿,去繁就简,内容注意内外有别。第二,译者素养上,译内功与译外功兼具。第三,政府管理上,加大翻译类人才培养及网站建设财力物力投入,制定外宣翻译规范,充分利用信息化时代的融媒体宣传功能。
展开更多
关键词
外宣翻译
功能翻译理论
翻译失误
改进策略
舟山群岛新区
下载PDF
职称材料
功能目的论视角下商务文本英译失误例析
2
作者
郑思琼
《岳阳职业技术学院学报》
2020年第6期80-83,共4页
随着中国与世界各国的经济联系越来越紧密,商务文本的翻译显得尤为重要。译者在翻译过程中应遵循功能目的论的目的性法则、忠实性法则和连贯性法则,以直译为主,忠实原文,确保句子结构连贯;根据文化差异,灵活采用音译、意译策略;强化对...
随着中国与世界各国的经济联系越来越紧密,商务文本的翻译显得尤为重要。译者在翻译过程中应遵循功能目的论的目的性法则、忠实性法则和连贯性法则,以直译为主,忠实原文,确保句子结构连贯;根据文化差异,灵活采用音译、意译策略;强化对目的语使用规范的学习,以避免商务文本英译中出现功能性翻译失误、文化性翻译失误和语言性翻译失误等现象。
展开更多
关键词
功能目的论
商务文本
功能性翻译失误
文化性翻译失误
语言性翻译失误
下载PDF
职称材料
功能翻译理论下的苏州市公示语翻译失误探析
3
作者
龚琳
陆恩
+1 位作者
高曼曼
丁德芹
《南昌高专学报》
2011年第3期57-59,共3页
公示语是宣传城市文化的一项重要内容。在国际化程度越来越高的苏州,公示语的翻译显得尤为重要。然而历史文化名城苏州在公示语的翻译方面仍存在着一些误差。本研究根据功能翻译理论,对收集的苏州市公示语英译实例进行了分析。苏州市公...
公示语是宣传城市文化的一项重要内容。在国际化程度越来越高的苏州,公示语的翻译显得尤为重要。然而历史文化名城苏州在公示语的翻译方面仍存在着一些误差。本研究根据功能翻译理论,对收集的苏州市公示语英译实例进行了分析。苏州市公示语翻译失误主要表现为语用、文化、语言、特定文本等方面。公示语的翻译必须按照忠实、连贯和目的法则。规范的公示语能更好地推广苏州文化,突显苏州应有的文化底蕴。
展开更多
关键词
功能翻译理论
公示语
翻译失误
下载PDF
职称材料
大理古城公示语日语翻译研究
被引量:
2
4
作者
董云建
《科教文汇》
2014年第8期129-129,161,共2页
本文以大理古城公示语日语错译为例,以功能翻译理论为指导,分析和探讨公示语的中日翻译。订正不规范的日语公示语,对今后公示语翻译的规范化提出建议,为加大少数民族文化对外宣传的力度、提升大理的国际知名度、有效促进中日友好交流的...
本文以大理古城公示语日语错译为例,以功能翻译理论为指导,分析和探讨公示语的中日翻译。订正不规范的日语公示语,对今后公示语翻译的规范化提出建议,为加大少数民族文化对外宣传的力度、提升大理的国际知名度、有效促进中日友好交流的发展献策。
展开更多
关键词
大理古城
公示语
功能翻译理论
日语错译订正
下载PDF
职称材料
基于功能翻译理论探讨出租车公示语的英译
5
作者
孙丽
《鸡西大学学报(综合版)》
2013年第4期65-66,共2页
根据功能翻译理论,翻译是一种有目的的交际活动,它化解了语言文化障碍,使跨文化交际行为得以顺利完成。以我国某市的出租车公示语为研究文本,发现其译文存在语言和语用两方面的误译。通过对比中美出租车公示语,笔者建议,一方面,译者需...
根据功能翻译理论,翻译是一种有目的的交际活动,它化解了语言文化障碍,使跨文化交际行为得以顺利完成。以我国某市的出租车公示语为研究文本,发现其译文存在语言和语用两方面的误译。通过对比中美出租车公示语,笔者建议,一方面,译者需要用全方位、多角度、多层次的思维方式审视问题,提高自身的翻译实践操作能力;另一方面,相关监管部门可以结合我国国情,并同时借鉴国外出租车公示语的翻译方法,使出租车公示语的英译文切实起到跨文化交际的作用,避免误译现象的发生。
展开更多
关键词
功能翻译理论
出租车公示语
误译
下载PDF
职称材料
题名
功能翻译理论视角下对外宣传翻译研究——以舟山市政府网站英文版为例
被引量:
1
1
作者
储安琪
田天
机构
浙江海洋大学图书馆(学报编辑部)
澳门城市大学人文社会科学学院
出处
《浙江海洋大学学报(人文科学版)》
2024年第1期52-59,共8页
基金
舟山市社会科学一般研究课题“功能翻译理论视域下群岛新区对外宣传研究——以舟山市政府网站英文版为例”(编号:舟社联[2022]15号)。
文摘
外宣翻译不仅是提升城市文化软实力的需要,也是增进跨文化交流的需要。在众多外宣文本中,政府的英文版网站公信力较高,是对外宣传的重要平台。文章基于功能翻译理论,选取舟山市政府网站外宣英文文本作为研究材料,从语用、文化、语言和特定翻译四类失误,分析探讨外宣翻译的现状与问题,进而提出对应的外宣翻译策略:第一,翻译方法上,采用翻译补偿,去繁就简,内容注意内外有别。第二,译者素养上,译内功与译外功兼具。第三,政府管理上,加大翻译类人才培养及网站建设财力物力投入,制定外宣翻译规范,充分利用信息化时代的融媒体宣传功能。
关键词
外宣翻译
功能翻译理论
翻译失误
改进策略
舟山群岛新区
Keywords
international
publicity
translation
functional
translation
theory
translation
errors
improvement
strategies
Zhoushan
Archipelago
New
Area
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
功能目的论视角下商务文本英译失误例析
2
作者
郑思琼
机构
浙江工商大学外国语学院
出处
《岳阳职业技术学院学报》
2020年第6期80-83,共4页
文摘
随着中国与世界各国的经济联系越来越紧密,商务文本的翻译显得尤为重要。译者在翻译过程中应遵循功能目的论的目的性法则、忠实性法则和连贯性法则,以直译为主,忠实原文,确保句子结构连贯;根据文化差异,灵活采用音译、意译策略;强化对目的语使用规范的学习,以避免商务文本英译中出现功能性翻译失误、文化性翻译失误和语言性翻译失误等现象。
关键词
功能目的论
商务文本
功能性翻译失误
文化性翻译失误
语言性翻译失误
Keywords
Skopostheory
business
texts
functional
translation
errors
cultural
translation
errors
linguistic
translation
errors
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
功能翻译理论下的苏州市公示语翻译失误探析
3
作者
龚琳
陆恩
高曼曼
丁德芹
机构
苏州农业职业技术学院人文科学系
出处
《南昌高专学报》
2011年第3期57-59,共3页
文摘
公示语是宣传城市文化的一项重要内容。在国际化程度越来越高的苏州,公示语的翻译显得尤为重要。然而历史文化名城苏州在公示语的翻译方面仍存在着一些误差。本研究根据功能翻译理论,对收集的苏州市公示语英译实例进行了分析。苏州市公示语翻译失误主要表现为语用、文化、语言、特定文本等方面。公示语的翻译必须按照忠实、连贯和目的法则。规范的公示语能更好地推广苏州文化,突显苏州应有的文化底蕴。
关键词
功能翻译理论
公示语
翻译失误
Keywords
functional
translation
theory
public
signs
translation
errors
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
大理古城公示语日语翻译研究
被引量:
2
4
作者
董云建
机构
大理学院外国语学院
出处
《科教文汇》
2014年第8期129-129,161,共2页
基金
大理学院2011年度校级科研课题"大理市地标日本语的研究"的研究成果
文摘
本文以大理古城公示语日语错译为例,以功能翻译理论为指导,分析和探讨公示语的中日翻译。订正不规范的日语公示语,对今后公示语翻译的规范化提出建议,为加大少数民族文化对外宣传的力度、提升大理的国际知名度、有效促进中日友好交流的发展献策。
关键词
大理古城
公示语
功能翻译理论
日语错译订正
Keywords
Dali
Ancient
Town
public
signs
functional
transla-tion
theory
the
correction
of
Japanese
translation
errors
分类号
H36 [语言文字—日语]
下载PDF
职称材料
题名
基于功能翻译理论探讨出租车公示语的英译
5
作者
孙丽
机构
大连理工大学城市学院外国语学院
出处
《鸡西大学学报(综合版)》
2013年第4期65-66,共2页
文摘
根据功能翻译理论,翻译是一种有目的的交际活动,它化解了语言文化障碍,使跨文化交际行为得以顺利完成。以我国某市的出租车公示语为研究文本,发现其译文存在语言和语用两方面的误译。通过对比中美出租车公示语,笔者建议,一方面,译者需要用全方位、多角度、多层次的思维方式审视问题,提高自身的翻译实践操作能力;另一方面,相关监管部门可以结合我国国情,并同时借鉴国外出租车公示语的翻译方法,使出租车公示语的英译文切实起到跨文化交际的作用,避免误译现象的发生。
关键词
功能翻译理论
出租车公示语
误译
Keywords
functional
ism
public
signs
in
the
taxi
translation
errors
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
功能翻译理论视角下对外宣传翻译研究——以舟山市政府网站英文版为例
储安琪
田天
《浙江海洋大学学报(人文科学版)》
2024
1
下载PDF
职称材料
2
功能目的论视角下商务文本英译失误例析
郑思琼
《岳阳职业技术学院学报》
2020
0
下载PDF
职称材料
3
功能翻译理论下的苏州市公示语翻译失误探析
龚琳
陆恩
高曼曼
丁德芹
《南昌高专学报》
2011
0
下载PDF
职称材料
4
大理古城公示语日语翻译研究
董云建
《科教文汇》
2014
2
下载PDF
职称材料
5
基于功能翻译理论探讨出租车公示语的英译
孙丽
《鸡西大学学报(综合版)》
2013
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部