期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译批评的跨学科定位:框架语义学视域 被引量:5
1
作者 周领顺 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2024年第2期5-13,189,共10页
根据框架语义学的原理、霍姆斯翻译研究的思想和译者行为批评互动关系的理念,本文尝试将“翻译批评”划分为“文本批评”框架、“行为批评”框架和“效果批评”框架等三个分语义框架,确立了每个分语义框架直至“翻译批评”总语义框架的... 根据框架语义学的原理、霍姆斯翻译研究的思想和译者行为批评互动关系的理念,本文尝试将“翻译批评”划分为“文本批评”框架、“行为批评”框架和“效果批评”框架等三个分语义框架,确立了每个分语义框架直至“翻译批评”总语义框架的核心元素,廓清了语义框架之间的边界,凸显了每个语义框架的个性特征和语义框架之间的互动关系,融翻译批评理论建设和提高翻译批评的操作性为一体,有利于将翻译批评全面性、客观性和科学性的总目标落到实处。 展开更多
关键词 框架语义学 译者行为批评 翻译批评框架 跨学科 理论建设
原文传递
运动事件框架下《画皮》三种译文的比较分析
2
作者 庄娇娇 《宿州学院学报》 2020年第10期49-52,共4页
基于Talmy运动事件框架理论,对比研究了翟理思、丹尼斯·马尔和维克多·马尔、闵福德三个《画皮》译本中运动事件的表达差异。通过将译文的运动事件还原成一定的认知语义结构,再从词汇化模式对三个译文进行运动事件比较,发现(1... 基于Talmy运动事件框架理论,对比研究了翟理思、丹尼斯·马尔和维克多·马尔、闵福德三个《画皮》译本中运动事件的表达差异。通过将译文的运动事件还原成一定的认知语义结构,再从词汇化模式对三个译文进行运动事件比较,发现(1)翟理思译本中的运动动词方式、路径信息多数少于原文,拘泥于原文,较缺乏动态性;(2)马尔译本追求直译,但核心动词的语义信息时而不准确,译文较为平淡;(3)闵福德译本中的运动动词语义信息包容量较大,善用状语从句突显背景信息,译本较为灵动。 展开更多
关键词 运动事件框架 词汇化模式 翻译评析
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部